Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nisa` 4:47 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ آمِنُوا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰ أَدْبَارِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا zoom
Transliteration Ya ayyuha allatheena ootoo alkitaba aminoo bima nazzalna musaddiqan lima maAAakum min qabli an natmisa wujoohan fanaruddaha AAala adbariha aw nalAAanahum kama laAAanna as-haba alssabti wakana amru Allahi mafAAoolan zoom
Transliteration-2 yāayyuhā alladhīna ūtū l-kitāba āminū bimā nazzalnā muṣaddiqan limā maʿakum min qabli an naṭmisa wujūhan fanaruddahā ʿalā adbārihā aw nalʿanahum kamā laʿannā aṣḥāba l-sabti wakāna amru l-lahi mafʿūlan zoom
Literal
(Word by Word)
 O you who (have) been given the Book, believe in what We (have) revealed confirming what is with you, before [that] We efface faces and turn them on their backs or We curse them as We cursed companions (of) the Sabbath. And is (the) command of Allah (always) executed. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad O you who have been granted revelation [aforetime]! Believe in what We have [now] bestowed from on high in confirmation of whatever [of the truth] you already possess, lest We efface your hopes and bring them to an end - just as We rejected those people who broke the Sabbath: for God's will is always done. zoom
M. M. Pickthall O ye unto whom the Scripture hath been given! Believe in what We have revealed confirming that which ye possess, before We destroy countenances so as to confound them, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers (of old time). The commandment of Allah is always executed. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) O ye People of the Book! believe in what We have (now) revealed, confirming what was (already) with you, before We change the face and fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hindwards, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers, for the decision of Allah Must be carried out. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) O ye People of the Book! believe in what We have (now) revealed, confirming what was (already) with you, before We change the face and fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hindwards, or curse them as We cursed the Sabbat h-breakers, for the decision of God Must be carried out. zoom
Shakir O you who have been given the Book! believe that which We have revealed, verifying what you have, before We alter faces then turn them on their backs, or curse them as We cursed the violaters of the Sabbath, and the command of Allah shall be executed. zoom
Wahiduddin Khan O People of the Book, believe in what We have sent down, fulfilling [the predictions] that is with you, before We destroy [your sense of] direction, so as to confound or reject you, as We rejected those who broke the Sabbath: God's command is always carried out. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar O those who were given the Book! Believe in what We sent down, that which establishes as true what was with you, before We obliterate faces, and repel them backward or curse them as We cursed the Companions of the Sabbath. And the command of God had been one that is accomplished. zoom
T.B.Irving You who have received the Book, believe in what We have sent down to you as a confirmation of what you already have, lest We dazzle your faces and set them on backwards, or curse them just as We cursed the masters of the Sabbath. God´s command must be fulfilled! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab O you who were given the Book! Believe in what We have revealed—confirming your own Scriptures—before We wipe out ˹your˺ faces, turning them backwards, or We condemn the defiant as We did to the Sabbath-breakers. And Allah’s command is always executed! zoom
Safi Kaskas People of the Book, believe in what We have sent down to confirm what you already have before We wipe out [your sense of] direction, turning you back, or rejecting you, as We rejected those who broke the Sabbath. God's will is always done. zoom
Abdul Hye  O you who have been given the Scripture! Believe in what We have revealed (to Muhammad) confirming what is (already) with you, before We wipe out your faces and turns them to their backs, or curse them as We cursed the people of Sabbath-breakers. The Commandment of Allah is executed. zoom
The Study Quran O you unto whom the Book has been given! Believe in what We have sent down, confirming that which is with you, before We blot out faces and turn them backwards, or curse them as We cursed those [who broke] the Sabbath. And the Command of God shall be fulfilled. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) O you who have received the Scripture, believe in what We have sent down authenticating what is with you, before We cast down faces and turn them on their backs or curse them as the people of the Sabbath were cursed. And God's will is always done. zoom
Abdel Haleem People of the Book, believe in what We have sent down to confirm what you already have before We wipe out [your sense of ] direction, turning you back, or reject you, as We rejected those who broke the Sabbath: God’s will is always done. zoom
Abdul Majid Daryabadi O Ye who are vouchsafed the Book believe in that which We have sent down confirming that which is with you, ere We alter countenances and turn them into their hinder parts, or We might curse them even as We cursed the fellows of the Sabt; and Allah's command is ever fulfilled. zoom
Ahmed Ali O people of the Book, believe in what We have revealed, which confirms what is already with you before We disfigure your visages and turn your faces about and curse you, as We did with those who had broken the Sabbath; and what God decrees comes to pass. zoom
Aisha Bewley You who have been given the Book! have iman in what We have sent down confirming what is with you, before We obliterate faces, turning them inside out, or We curse you as We cursed the Companions of the Sabbath. Allah´s command is always carried out. zoom
Ali Ünal O you who were given the Book (before)! Believe (sincerely) in (the whole of) what We have been sending down (on Muhammad), confirming what (of the truth) you already possess, before We obliterate faces so as to deprive them of seeing, hearing, speaking and smelling, or exclude them from Our mercy as We excluded the Sabbath-breakers. (Bear in mind that) God’s command is always executed. zoom
Ali Quli Qara'i O you who were given the Book! Believe in what We have sent down confirming what is with you, before We blot out the faces and turn them backwards, or curse them as We cursed the People of the Sabbath, and Allah’s command is bound to be fulfilled. zoom
Hamid S. Aziz O you who have been given the Book! Believe in what We have revealed, confirming what you had before; ere we deface your faces and turn them into hinder parts, or curse you as we cursed the Sabbath-breakers. The command of Allah´s is always done. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali O you who were brought the Book, believe in what We have been sending down sincerely (verifying) what is with you, before We obliterate faces, (and) so turn them upon their backs, (Literally: hind parts) or curse them as We cursed the Sabbathmen; (i.e. the Sabbath-breakers) and the Command of Allah has (to be) performed. zoom
Muhammad Sarwar People of the Book, have faith in the Quran that We have revealed to confirm your Book, before certain faces are changed and turned back. We shall condemn them as We did the people of the Sabbath about whom God's decree had decisively been ordained. zoom
Muhammad Taqi Usmani O you who have been given the Book, believe in what We have revealed confirming what is with you, before We rub off faces and turn them shaped like their backs, or lay a curse upon them, as We cursed the People of the Sabbath. Whatever Allah orders is destined to occur. zoom
Shabbir Ahmed O You unto whom the Scripture was given! Reflect and believe in what We have revealed, that confirms the truth that you already possess, lest We efface your hopes and bring them to an end. Just as We rejected those people who broke the Sabbath. (You will lose your identity by getting scattered in the earth). Allah's Command is always done. zoom
Syed Vickar Ahamed O you People of the Book! Believe in what We have (now) revealed, reassuring what was (already) with you, before We change the faces and fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them backwards, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers, for the decision of Allah must be carried out. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down [to Muhammad], confirming that which is with you, before We obliterate faces and turn them toward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers. And ever is the decree of Allah accomplished. zoom
Farook Malik O people of the Book (Jews and Christians)! Believe in what We have now revealed (The Qur'an), confirming your own scriptures, before We obliterate your faces and turn them backward, or lay Our curse on you as We laid Our curse on the Sabbath- breakers: and remember that Allah’s command is always executed. zoom
Dr. Munir Munshey Oh you who were given the scriptures (earlier)! Believe in the revelation We have sent (to Muhammad, SAW), confirming your earlier scriptures. Believe it, before We (distort and) blot out your faces and make them reel backwards. Or We may lay a curse on them like We cursed the people of the Sabbath-breakers. The command of Allah always comes to pass. zoom
Dr. Kamal Omar O you people who were given Al-Kitab! Develop Faith in accordance with what We have revealed (as The Book rebrought in original) confirming that (already available) with you people, before We disfigure the faces, then We (also) turn them to their hindwards or curse them as We cursed the ‘people of As-Sabt’ (who did not adhere to temporary close-down of business and traffic. Thus, they were directed to take part in the weekly Institution. Mankind needs a sermon based on Allah’s Book, followed by Salat in Congregation every week). And the commandment of Allah got fulfilled (and this led to the appearance of ‘human apes’ and ‘human pigs’ as a permanent admonition). zoom
Talal A. Itani (new translation) O you who were given the Book! Believe in what We sent down, confirming what you have, before We obliterate faces and turn them inside out, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers. The command of God is always done. zoom
Maududi O you who have been granted the Book! Do believe in what We have (now) revealed, which confirms the revelation which you already possess. Do this before We alter countenances, turning them backwards, or lay a curse upon them as We cursed the Sabbath-men. Bear in mind that Allah´s command is done. zoom
Ali Bakhtiari Nejad You who are given the book, believe in what We sent down confirming what is with you before We wipe out faces and turn them backward, or curse them as We cursed the violators of the Sabbath. God’s command shall be done. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) O you people of the Book, believe in what We have revealed, reflecting the truth of what was with you, before We change the face of some beyond all recognition, and turn them backward, or curse them as We cursed the Sabbath breakers, for the decision of God must be carried out. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) O you who have received the Book, believe in what We have sent down authenticating what is with you, before We cast down faces and turn them on their backs or curse them as the people of the Sabbath were cursed. And the will of God is always done. zoom
Mohammad Shafi O you who have been given the Book! Believe in what We have sent down, confirming that which is with you, before We efface faces and then turn them on their backs, or curse them as We cursed the Sabbath companions. And Allah's command does get executed! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God, hereby, is calling upon the people of the Scriptures to believe in this Book, sent down now, which confirms [the divine source of the existing] Scriptures. They better do so, before God changes the faces and the fames of some of them beyond all recognition or lay a curse on them the same way that He dealt with those who did not obey His Law of the Sabbath. Know that the decision of God must be carried out. zoom
Faridul Haque O People given the Book(s)! Believe in what We have sent down confirming the Book which you possess, before We transform some faces so turning them towards their backs, or curse them like We had cursed the people of Sabth; and (know that) the Allah’s command is always carried out! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah You, to whom the Book was given, believe in that which We have sent down confirming that which you have, before We obliterate faces and turn them on their backs, or curse them as We cursed the people of the Sabbath. And the command of Allah is done. zoom
Maulana Muhammad Ali O you who have been given the Book, believe in what we have revealed, verifying that which you have, before We destroy the leaders and turn them on their backs, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers. And the command of Allah is ever executed. zoom
Muhammad Ahmed - Samira You, you those who were given The Book , believe with what We descended, confirming to what (is) with you (P) from before that We efface/wipe out faces, so We return it on its backs or We curse/humiliate them as We cursed/humiliated the owners of the Saturday/Sabbath, and God's order/command is/was done. zoom
Sher Ali O ye people of the Book ! believe in what WE have now sent down, fulfilling that which is with you, before WE destroy some of your leaders and turn them on their backs or curse them as WE cursed the people of the Sabbath. And the decree of ALLAH is bound to be fulfilled. zoom
Rashad Khalifa O you who received the scripture, you shall believe in what we reveal herein, confirming what you have, before we banish certain faces to exile, or condemn them as we condemned those who desecrated the Sabbath. GOD's command is done. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O people of the Book! Believe in what We have sent down confirming the Book with you, before We deface some faces and turn them on their backs or curse them as We cursed the people of the Sabt (Saturday). And the decree of Allah is bound to be carried out. zoom
Amatul Rahman Omar O you who have been given the Scripture! believe in (the Qur'an) which We have now revealed fulfilling such (prophecies) as you have, before We make extinct and destroy some of your leaders and deprive them of their glory or We condemn them as We condemned the people of the Sabbath (breakers); and (remember) the decree of Allah is bound to be executed. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri O People of the Book! Believe in (that Book) which We have revealed (now to Our Beloved Muhammad [blessings and peace be upon him]) which (originally) confirms the Book that is with you, before We disfigure (features of some) faces and turn them on to their rear, or cast on them a curse like the one that We cast on those (who disobeyed) in the case of Sabbath. And the commandment of Allah is bound to be executed. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali O you who have been given the Scripture (Jews and Christians)! Believe in what We have revealed (to Muhammad SAW) confirming what is (already) with you, before We efface faces (by making them like the back of necks; without nose, mouth, eyes, etc.) and turn them hindwards, or curse them as We cursed the Sabbathbreakers. And the Commandment of Allah is always executed. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry You who have been given the Book, believe in what We have sent down, confirming what is with you, before We obliterate faces, and turn them upon their backs, or curse them as We cursed the Sabbath-men, and God's command is done. zoom
Edward Henry Palmer O ye who have been given the Book! believe in what we have revealed, confirming what ye had before; ere we deface your faces and turn them into hinder parts, or curse you as we cursed the fellows of the Sabbath when God's command was done. zoom
George Sale O ye to whom the scriptures have been given, believe in the revelation which we have sent down, confirming that which is with you; before we deface your countenances, and render them as the back parts thereof; or curse them, as we cursed those who transgressed on the sabbath day; and the command of God was fulfilled. zoom
John Medows Rodwell O ye to whom the Scriptures have been given! believe in what we have sent down confirmatory of the Scripture which is in your hands, ere we efface your features, and twist your head round backward, or curse you as we cursed the sabbath-breakers: and the command of God was carried into effect. zoom
N J Dawood (2014) You to whom the Book were given! Believe in that which We have revealed, confirming your own, before We obliterate some faces and turn them backward, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers. What God ordains shall be accomplished. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb O you who have been given revelations! Believe in what We have bestowed from on high confirming that which you already have, lest We obliterate faces and turn them backward, or We reject them as We rejected the Sabbath-breakers: for God's will is always done. zoom
Musharraf Hussain You who received the Book, believe in what We revealed, it confirms what you already have, before We turn your faces back to front, or else We curse you as We cursed the People of the Sabbath. Allah’s command is always fulfilled. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, Allah does not forgive (apparent or discrete forms of) shirq (i.e. directly or indirectly assuming the existence of beings ‘other’ than Allah, whether external objects [apparent] or our own egos [discrete], thereby fragmenting the non-dual reality), but He forgives lesser sins other than this (ma doona – ‘lesser sins’ here connotes the perception that actions are initiated by the self/ego rather than by Allah), as He wills... And whoever associates partners to Allah, the essential reality of his being with His Beautiful Names (B’illahi), he would surely have made a tremendous mistake by slandering. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli O' you who have been given the Scripture! believe in what We have revealed, confirming that which is (already) with you, before We destroy countenances and turn them towards their backs, or curse them as We cursed the people of Sabbath (the violating Jews) , and the Command of Allah is ever-executed. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim O you to whom the Book had been given -Ahl al-Kitab-: Give credence to the Book -the Quran- We have revealed to Our Messenger Muhammad, corroborating and authoritatively validating the authentic Book AL-Tawrah you hold in possession, before We expunge faces, and wipe out their features beyond recognition and eclipse their splendour, or afflict you with such evils as indicate divine wrath and a malignant fate just as We had cursed those who broke the Sabbath Allah's. command has always come to pass. zoom
Mir Aneesuddin O you who have been given the book ! believe in (the Quran), which We have sent down, confirming that which is with you (Torah, Bible etc.), before We destroy faces then turn them on their backs or curse them as We had cursed the Sabbath breakers, and Allah's command is executed. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...