Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nisa` 4:42 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَعَصَوُا الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ الْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثًا zoom
Transliteration Yawma-ithin yawaddu allatheena kafaroo waAAasawoo alrrasoola law tusawwa bihimu al-ardu wala yaktumoona Allaha hadeethan zoom
Transliteration-2 yawma-idhin yawaddu alladhīna kafarū waʿaṣawū l-rasūla law tusawwā bihimu l-arḍu walā yaktumūna l-laha ḥadīthan zoom
Literal
(Word by Word)
 (On) that Day will wish those who disbelieved and disobeyed the Messenger if was leveled with them the earth and not they will (be able to) hide (from) Allah (any) statement. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Those who were bent on denying the truth and paid no heed to the Apostle will on that Day wish that the earth would swallow them: but they shall not [be able to] conceal from God anything that has happened. zoom
M. M. Pickthall On that day those who disbelieved and disobeyed the messenger will wish that they were level with the ground, and they can hide no fact from Allah. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) On that day those who reject Faith and disobey the messenger will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a single fact from Allah! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) On that day those who reject Faith and disobey the apostle will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a single fact from God! zoom
Shakir On that day will those who disbelieve and disobey the Messenger desire that the earth were levelled with them, and they shall not hide any word from Allah. zoom
Wahiduddin Khan On that Day, those who were bent on denying the truth and disobeyed the Messenger will wish that the earth were made level above them. They will not be able to hide anything from God. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar On a Day those who were ungrateful and rebelled against the Messenger will wish that the earth be shaped over them but they will not keep back God’s discourse. zoom
T.B.Irving On that day those who have disbelieved and defied the Messenger would like to have the earth leveled off while they are still [standing] on it! They will not hide anything that happens from God! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab On that Day, those who denied ˹Allah˺ and disobeyed the Messenger will wish they were reduced to dust. And they will never be able to hide anything from Allah. zoom
Safi Kaskas Those who denied the truth and disobeyed the Prophet will wish that the earth would swallow them. They will not be able to conceal from God anything that has happened. zoom
Abdul Hye  On that Day (of Judgment) those who disbelieved and disobeyed the Messenger (Muhammad) will wish if they were leveled (buried) with the earth, for they will not (be able to) hide any matter from Allah. zoom
The Study Quran On that Day those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish that they were level with the earth, and they will conceal no account from God. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) On that Day those who rejected and disobeyed the messenger will wish that the Earth would swallow them; but they cannot hide anything said from God. zoom
Abdel Haleem On that day, those who disbelieved and disobeyed the Prophet will wish that the earth could swallow them up: they will not be able to hide anything from God. zoom
Abdul Majid Daryabadi That Day those who had disbelieved and disobeyed the apostle would fain that the earth would be levelled over them, and from Allah they will not be able to hide any discourse. zoom
Ahmed Ali On that day those who disbelieved and disobeyed the Prophet, shall wish they were levelled with the dust, and shall not be able to conceal a thing from God. zoom
Aisha Bewley On that day those who were kafir and disobeyed the Messenger will wish that they were one with the level earth. They will not be able to hide a single circumstance from Allah. zoom
Ali Ünal On that Day those who disbelieved (in this life and died in unbelief) and disobeyed the Messenger wish that the earth might be leveled with them (so as to leave no trace or record of them); but they will not be able to conceal from God any telling (of what they said or did). zoom
Ali Quli Qara'i On that day those who were faithless and [who] disobeyed the Apostle will wish the earth were levelled with them, and they will not conceal any matter from Allah. zoom
Hamid S. Aziz On the day when those who disbelieve and rebel against the Messenger would wish that they were levelled with the earth, but they cannot hide the facts from Allah. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Upon that Day, (the ones) who have disbelieved and disobeyed the Messenger do like that the earth were leveled with them; and they will not keep back from Allah any discourse (i.e. about any happening). zoom
Muhammad Sarwar At that time the disbelievers who disobeyed the Messenger will wish that they could be turned into dust and they will be able to hide nothing from God. zoom
Muhammad Taqi Usmani On that Day, those who have disbelieved and disobeyed the Messenger shall wish that the earth were leveled with them. They shall not (be able to) conceal anything from Allah. zoom
Shabbir Ahmed On that Day, those who denied the Truth and paid no heed to the Messenger will wish that they were level with the ground. But not a single utterance or event could they hide from Allah. zoom
Syed Vickar Ahamed On that Day, those who reject Faith and disobey the messenger (Muhammad) will wish that they were buried in the earth: But never will they hide a single fact from Allah! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) That Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish they could be covered by the earth. And they will not conceal from Allah a [single] statement. zoom
Farook Malik On that Day (the Day of Judgment) those who rejected faith and disobeyed the Messenger will wish that they were levelled with earth; for they will not be able to hide a single word from Allah! zoom
Dr. Munir Munshey That day, those who disbelieved and defied the messenger would wish that the earth was leveled flat over them. They would not be able to hide anything from Allah! zoom
Dr. Kamal Omar This Day, desired those, who disbelieved and disobeyed the Messenger that the earth may be made to slide in and become flat tahead of state them (inside itself), and they will not (be able to) hide any hadees (which they propagated from outside Al-Kitab) from Allah. zoom
Talal A. Itani (new translation) On that Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish that the earth were leveled over them. They will conceal nothing from God. zoom
Maududi Those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish on that Day that the earth were levelled with them. They will not be able to conceal anything from Allah. zoom
Ali Bakhtiari Nejad On that day, those who disbelieved and rebelled against the messenger wish that the earth was leveled with them, and they do not hide any saying (or anything) from God. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) On that day, those who do not believe and did not follow the messenger, will wish that the earth were made one with them, but never will they hide a single fact from God. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) On that Day those who rejected and disobeyed the messenger will wish that the earth would swallow them; but they cannot hide any narrative from God. zoom
Mohammad Shafi That Day, those, who suppress the Truth and disobey the Messenger, would wish that the earth were levelled with them. And they shall not hide any event from Allah. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian On that Day, those who chose the [convenience of] disbelief and disobeyed the Prophet of God, will [be so ashamed that they will] wish they were level with earth as all their [shameful] words [and action] will be publicly displayed. zoom
Faridul Haque On that day, those who disbelieved and disobeyed the Noble Messenger will wish that they be buried and the ground levelled above them; and they will not be able to hide anything from Allah. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah On that Day those who disbelieved, and have disobeyed the Messenger (Muhammad) will wish that the earth might be leveled with them, and they will not conceal a statement from Allah. zoom
Maulana Muhammad Ali On that day will those who disbelieved and disobeyed the Messenger desire that the earth were levelled with them. And they can hide no fact from Allah. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That day those who disbelieved and disobeyed the messenger if the earth/Planet Earth be straightened with them, and they do not hide/conceal (from) God an information/speech. zoom
Sher Ali On that day those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish that the earth were made level with them, and they will not be able to hide anything from ALLAH. zoom
Rashad Khalifa On that day, those who disbelieved and disobeyed the messenger will wish that they were level with the ground; not a single utterance will they be able to hide from GOD. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'On that day those who disbelieved and dis-obeyed the Messenger would wish that if the earth were levelled after burying them in it, and they could not be able to conceal; anything from Allah. zoom
Amatul Rahman Omar On that day those who disbelieved and disobeyed the Messenger would wish that the earth were made level with them. They shall not be able to conceal anything from Allah. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri On that Day those who disbelieved and disobeyed the Messenger (blessings and peace be upon him) will wish that (after burying them) the earth over them were levelled. And they will not be able to hide anything from Allah. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali On that day those who disbelieved and disobeyed the Messenger (Muhammad SAW) will wish that they were buried in the earth, but they will never be able to hide a single fact from Allah. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Upon that day the unbelievers, those who have disobeyed the Messenger, will wish that the earth might be levelled with them; and they will not conceal from God one tiding. zoom
Edward Henry Palmer on the day when those who misbelieve and rebel against the Apostle would fain that the earth were levelled with them? but they cannot hide the news from God. zoom
George Sale In that day they who have not believed, and have rebelled against the apostle of God, shall wish the earth was levelled with them; and they shall not be able to hide any matter from God. zoom
John Medows Rodwell On that day they who were Infidels and rebelled against the prophet, shall wish that the earth were levelled with them! But nothing shall they hide from God. zoom
N J Dawood (2014) On that day those who disbelieved and disobeyed the Apostle will wish that they were levelled with the dust; they cannot hide from God any word that is spoken. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Those who disbelieved and disobeyed God's Messenger will on that Day wish that the earth may swallow them. They shall be able to conceal nothing from God. zoom
Ahmed Hulusi O believers, do not approach salat when you are not aware of what you do (in a drunken state) until you are conscious of what you are saying, or impure (after sexual intercourse) until you have performed whole body ablution, unless you are traveling. If you are sick or traveling, or come from the place of relieving yourselves (lavatory), or you have had sexual intercourse and you were not able to find water (to wash yourselves; ablution), then seek clean earth and wipe your faces and hands with it. Indeed, Allah is the Afuw, the Ghafur. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli On that Day will those who disbelieve and disobey the Messenger wish that the earth were levelled with them, and they will not hide any word from Allah. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There and then shall those who denied Allah and/or His statutes and disobeyed the Messenger, wish they could be leveled in the dust, and not one fact can they hide from Allah. Intoxicants were forbidden in stages, here and elsewhere: 2:219, 5:90/91 If on the road and spiritually unconditioned and there is no water to bathe, then ablution -real or metaphoric - becomes an obligation. zoom
Mir Aneesuddin On that day, those who had not believed and disobeyed the messenger would like that the earth were leveled with them, and they will not be able to hide from Allah (any) happening (event). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...