Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nisa` 4:106 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا zoom
Transliteration Waistaghfiri Allaha inna Allaha kana ghafooran raheeman zoom
Transliteration-2 wa-is'taghfiri l-laha inna l-laha kāna ghafūran raḥīman zoom
Literal
(Word by Word)
 And seek forgiveness (of) Allah. Indeed, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad but pray God to forgive [them]: behold, God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace. zoom
M. M. Pickthall And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But seek the forgiveness of Allah; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) But seek the forgiveness of God; for God is Oft-forgiving, Most Merciful. zoom
Shakir And ask forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Wahiduddin Khan Ask God for forgiveness: He is most forgiving and merciful. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And ask God for forgiveness. Truly, God had been Forgiving, Compassionate. zoom
T.B.Irving seek forgiveness from God: God is Forgiving, Merciful, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And seek Allah’s forgiveness—indeed, Allah is All-Forgiving, Most Merciful. zoom
Safi Kaskas but pray for God's forgiveness. God is most Forgiving and Merciful-to-all. zoom
Abdul Hye  And seek forgiveness of Allah, indeed Allah is Forgiving, Merciful. zoom
The Study Quran And seek forgiveness of God; surely God is Forgiving, Merciful. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And seek forgiveness from God; God is Forgiver, Merciful. zoom
Abdel Haleem Ask God for forgiveness: He is most forgiving and merciful. zoom
Abdul Majid Daryabadi And beg thou forgiveness of verily Allah is ever Forgiving. zoom
Ahmed Ali And seek God's forgiveness, for God is surely forgiving and kind. zoom
Aisha Bewley And ask Allah´s forgiveness. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful. zoom
Ali Ünal Pray God for forgiveness. Assuredly God is All-Forgiving, All-Compassionate. zoom
Ali Quli Qara'i and plead to Allah for forgiveness; indeed Allah is all-forgiving, all-merciful. zoom
Hamid S. Aziz But seek Allah´s pardon: Verily, Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And ask forgiveness of Allah; surely Allah has been Ever-Forgiving, Ever-Merciful. zoom
Muhammad Sarwar Seek forgiveness from God. He is All-forgiving and All-merciful. zoom
Muhammad Taqi Usmani Seek forgiveness from Allah. Surely, Allah is All-Forgiving, Very-Merciful. zoom
Shabbir Ahmed Pray to Allah that the betrayers and the hypocrites mend their ways and thus become worthy of forgiveness (4:81) Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Syed Vickar Ahamed And ask the forgiveness of Allah; Certainly, Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And seek forgiveness of Allah . Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. zoom
Farook Malik seek Allah’s forgiveness, surely Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Dr. Munir Munshey Seek forgiveness from Allah! Allah is the most Forgiving and the most Merciful! zoom
Dr. Kamal Omar And seek pardon from Allah; certainly, Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful. zoom
Talal A. Itani (new translation) And ask God for forgiveness. God is Forgiver and Merciful. zoom
Maududi and seek forgiveness from Allah. Surely Allah is All-Forgiving, All-Compassionate. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And ask God’s forgiveness. God is indeed forgiving and merciful. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But seek the forgiveness of God, for God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And seek forgiveness from God; for God is Forgiver, Merciful. zoom
Mohammad Shafi And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving, Merciful. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Implore God for forgiveness and bear in mind that He is Forgiver and Merciful. zoom
Faridul Haque And seek forgiveness from Allah; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And ask the forgiveness of Allah, surely Allah is the Forgiver, the Most Merciful. zoom
Maulana Muhammad Ali And ask the forgiveness of Allah. Surely Allah is ever Forgiving, Merciful. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And ask for God's forgiveness, that God was/is a forgiver, merciful. zoom
Sher Ali And ask forgiveness of ALLAH. Surely, ALLAH is Most Forgiving, Merciful. zoom
Rashad Khalifa You shall implore GOD for forgiveness. GOD is Forgiver, Most Merciful. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And seek forgiveness of Allah. Undoubtedly Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Amatul Rahman Omar And seek protection of Allah. Verily, Allah is Great Protector, Ever Merciful. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And implore Allah’s forgiveness. Allah is indeed Most Forgiving, Ever-Merciful. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And seek the Forgiveness of Allah, certainly, Allah is Ever OftForgiving, Most Merciful. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and pray forgiveness of God; surely God is All-forgiving, All-compassionate. zoom
Edward Henry Palmer but ask God's pardon: verily, God is forgiving, merciful. zoom
George Sale but ask pardon of God for thy wrong intention, since God is indulgent and merciful. zoom
John Medows Rodwell and implore pardon of God. Verily, God is Forgiving, Merciful. zoom
N J Dawood (2014) Implore God‘s forgiveness: God is ever forgiving and compassionate. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Seek God's forgiveness, for God is indeed Much-Forgiving, Merciful. zoom
Ahmed Hulusi Ask for forgiveness from Allah. Indeed, Allah is the Ghafur, the Rahim. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And seek forgeiveness of Allah. Verity Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And invoke Allah's forgiveness; Allah has always been ever Ghafurun and Rahimun. zoom
Mir Aneesuddin and seek protective forgiveness from Allah, Allah is certainly Protectively Forgiving, Merciful. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...