←Prev   Ayah az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:62   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
GOD is the Creator of all things, and He alone has the power to determine the fate of all things
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah is the Creator of all things, and He is the Maintainer of everything.
Safi Kaskas   
God is the Creator of all things, and He is the Guardian over all things.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏ٱللَّهُ خَلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ وَكِيلٌۭ ‎
Transliteration (2021)   
al-lahu khāliqu kulli shayin wahuwa ʿalā kulli shayin wakīlu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Allah (is the) Creator (of) all things, and He (is) over all things a Guardian.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
GOD is the Creator of all things, and He alone has the power to determine the fate of all things
M. M. Pickthall   
Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Allah is the Creator of all things, and He is the Guardian and Disposer of all affairs
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah is the Creator of all things, and He is the Maintainer of everything.
Safi Kaskas   
God is the Creator of all things, and He is the Guardian over all things.
Wahiduddin Khan   
God is the Creator of all things, He has charge of everything
Shakir   
Allah is the Creator of every thing and He has charge over every thing
Dr. Laleh Bakhtiar   
God is One Who is Creator of everything. And He is Trustee over everything.
T.B.Irving   
God is the Creator of everything; He is in Charge of everything.
Abdul Hye   
Allah is the Creator of all things, and He is the Trustee over all things.
The Study Quran   
God is the Creator of all things, and He is Guardian over all things
Dr. Kamal Omar   
Allah is the Creator of all things and He is the Wakil over all things
M. Farook Malik   
Allah is the Creator of all things and of all things He is the Guardian
Talal A. Itani (new translation)   
God is the Creator of all things, and He is in Charge of all things
Muhammad Mahmoud Ghali   
Allah is The Creator of everything; and He is The Ever-Trusted Trustee over everything
Muhammad Sarwar   
God is the Creator and Guardian of all things
Muhammad Taqi Usmani   
Allah is Creator of everything, and He is the Guardian over everything
Shabbir Ahmed   
Allah is the Supreme Creator of all things, and He alone determines through His Laws the destiny of all things
Dr. Munir Munshey   
Allah is the Creator of everything, and He is the Guardian over everything
Syed Vickar Ahamed   
Allah is Creator (Khaliq) of all things, and He is Guardian and the Trustee (Wakil) of all things
Umm Muhammad (Sahih International)   
Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
God is the Creator of all things, and He is Guardian over all things
Abdel Haleem   
God is the Creator of all things; He has charge of everything
Abdul Majid Daryabadi   
Allah is the Creator everything, And He is over everything a Trustee
Ahmed Ali   
God is the creator of all things, and He is the guarantor of all things
Aisha Bewley   
Allah is the Creator of everything and He is Guardian over everything.
Ali Ünal   
God is the Creator of all things, and He is the Guardian (with power of disposition) over all things
Ali Quli Qara'i   
Allah is creator of all things, and He watches over all things
Hamid S. Aziz   
Allah is the Creator of all things and He is the Guardian and Disposer of all things
Ali Bakhtiari Nejad   
God is creator of everything and He is advocate (and in charge) of everything
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
God is the Creator of all things, and He is the Guardian and Manager of all affairs
Musharraf Hussain   
Allah is the Creator and Guardian of all things.
Maududi   
Allah is the Creator of everything; He is the Guardian over everything
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
God is the Creator of all things, and He is Guardian over all things.
Mohammad Shafi   
Allah is the Creator of everything. And He is the Manager of affairs for everything.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Allah is the Creator of every thing and He has authority over every thing.
Rashad Khalifa   
GOD is the Creator of all things, and He is in full control of all things.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Allah is the Creator of all things, and of all things He is the Guardian
Maulana Muhammad Ali   
Allah is the Creator of all things and He has charge over everything
Muhammad Ahmed & Samira   
God (is) creator (of) every thing and He is on every thing a blessor/fulfiller/guardian
Bijan Moeinian   
God is the Creator of everything and in absolute control of His creation
Faridul Haque   
Allah is Creator of all things; and He only is the Controller of all things
Sher Ali   
ALLAH is the creator of all things, and HE is Guardian over all things
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Allah is the Creator of everything and He is Ever-Watchful over everything
Amatul Rahman Omar   
Allah is the Creator of all things and He is an Authority over every thing to control
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Allah is the Creator of all things, and He is the Wakeel (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
God is the Creator of every thing; He is Guardian over every thing
George Sale   
God is the creator of all things, and He is the governor of all things
Edward Henry Palmer   
God is the creator of everything, and He is guardian over everything
John Medows Rodwell   
God is the creator of all things, and of all things is He the guardian
N J Dawood (2014)   
God is the Creator of all things, and of all things He is the Guardian

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Allah is the Creator of all things. He is the Guardian of all things.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) is the Creator of everything; He is in Charge of everything.
Sayyid Qutb   
God is the Creator of everything, and of all things He is the Guardian.
Ahmed Hulusi   
Allah is the Khaliq of all things... HU is Wakil over all things.
Mir Aneesuddin   
Allah is the Creator of everything and He is a Trustee over everything.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Allah is He Who created every entity existing individually in fact or in idea and that which is or may be in any way an object of perception, knowledge or thought and He is the Tutelary Guardian of the whole and of all in all

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
God is the Creator of all things, and He is the Guardian and Disposer of all affairs
OLD Literal Word for Word   
Allah (is the) Creator (of) all things, and He (is) over all things a Guardian
OLD Transliteration   
Allahu khaliqu kulli shay-in wahuwa AAala kulli shay-in wakeelun