Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH az-Zumar 39:44 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ zoom
Transliteration Qul lillahi alshshafaAAatu jameeAAan lahu mulku alssamawati waal-ardi thumma ilayhi turjaAAoona zoom
Transliteration-2 qul lillahi l-shafāʿatu jamīʿan lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi thumma ilayhi tur'jaʿūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Say, "To Allah (belongs) the intercession all. For Him (is the) dominion (of) the heavens and the earth. Then to Him you will be returned." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “God’s alone is [the power to bestow the right of] intercession: His [alone] is the dominion over the heavens and the earth; and, in the end, Unto Him you will all be brought back.” zoom
M. M. Pickthall Say: Unto Allah belongeth all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth. And afterward unto Him ye will be brought back. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "To Allah belongs exclusively (the right to grant) intercession: to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End, it is to Him that ye shall be brought back." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Say: "To God belongs exclusively (the right to grant) intercession: to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End, it is to Him that ye shall be brought back." zoom
Shakir Say: Allah's is the intercession altogether; His is the kingdom of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back. zoom
Wahiduddin Khan Say, Intercession is entirely in the hands of God. He controls the heavens and the earth; you will all return to Him. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: To God belongs all intercession. His is the dominion of the heavens and the earth. Again, to Him you will be returned. zoom
T.B.Irving SAY: "Intercession belongs entirely to God. He holds control over Heaven and Earth; soon you will return to Him." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, “All intercession belongs to Allah ˹alone˺. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will ˹all˺ be returned.” zoom
Safi Kaskas Say, "To God belongs all intercession. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will all return." zoom
Abdul Hye  Say: “All intercession belongs to Allah. The sovereignty of the heavens and the earth is with Him, and to Him you all shall be brought back.” zoom
The Study Quran Say, “Unto God belongs intercession altogether. To Him belongs sovereignty over the heavens and the earth. Then unto Him shall you be returned.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "To God belong all intercessions." To Him belongs the sovereignty of the heavens and the Earth, then to Him you will be returned. zoom
Abdel Haleem Say, ‘All intercession belongs to God alone; He holds control of the heavens and the earth; in the end you will all return to Him.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: Allah's is intercession altogether. His is the dominion of the heavens and the earth; then Unto Him shall ye be returned. zoom
Ahmed Ali Say: "God's is the intercession entirely; His is the kingdom of the heavens and the earth; then to Him you will return." zoom
Aisha Bewley Say: ´Intercession is entirely Allah´s affair. The kingdom of the heavens and earth is His. Then you will be returned to Him.´ zoom
Ali Ünal Say: "To God exclusively belongs the whole authority to intercede, (whether He grants any being permission to intercede with Him or not). To Him alone belongs the sovereignty of the heavens and the earth. Then, to Him you will be returned." zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘All intercession rests with Allah. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth; then you will be brought back to Him.’ zoom
Hamid S. Aziz Say, "To Allah belongs all intercession; His is the kingdom of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, (This is addressed to the Prophet) "To Allah is intercession all together. To Him is the Kingdom of the heavens and the earth; thereafter to Him you will be returned." zoom
Muhammad Sarwar Say, "Intercession belongs to God. To Him belongs the heavens and the earth and to Him you will all return." zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .Intercession belongs entirely to Allah. zoom
Shabbir Ahmed Say, "All intercession belongs to Allah alone! Unto Him belongs the Kingdom of the Highs and their Lows, and unto Him you shall be returned." (Only He can mediate on your behalf - between His Law of Requital and your faults. It is His Law that He shall blot out the imprints of your faults and absolve your imperfections by way of your good deeds that make you worthy of His Grace (3:195), (29:7), (39:35)). zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "To Allah Only belongs every (right to grant) any intercession: To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth: In the end, it is to Him that you shall be brought back." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "To Allah belongs [the right to allow] intercession entirely. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned." zoom
Farook Malik Say: "Intercession is wholly in the hands of Allah. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Him you shall all be brought back." zoom
Dr. Munir Munshey Say, "All mediation and intervention belongs to Allah exclusively! To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth! You will be sent back to Him." zoom
Dr. Kamal Omar Tell (the people): “To Allah belongs all intercession. For Him is the Dominion of the heavens and the earth, then to Him you will be brought back.” zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'All intercession is up to God. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned.' zoom
Maududi Say: "All intercession lies with Allah. His is the dominion of the heavens and the earth. And to Him will all of you be sent back." zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: the mediation entirely belongs to God, the rule of the skies and the earth belongs to Him, then you are returned to Him. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “To God exclusively belongs intercession. To Him belongs the control of the heavens and the earth. In the end, it is to Him Who you will be brought back.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "To God belongs all intercession." To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you will be returned. zoom
Mohammad Shafi Say, "All intercession lies with Allah. His is the absolute sovereignty over the heavens and the earth. And to Him will all of you be returned." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Let them know that: “God is the only intercessor.” The Kingdom of the heavens and the earth belongs to God. To God you will all return. zoom
Faridul Haque Proclaim, “To Allah only * belongs all the intercession! For Him only is the kingship of the heavens and the earth; and then it is towards you have to return.” (*Allah does not intercede – He gives the permission to intercede with Him, to whomever He wills.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Intercession belongs altogether to Allah. His is the Kingdom of the heavens and the earth. To Him you shall be returned. ' zoom
Maulana Muhammad Ali say: Allah’s is the intercession altogether. His is the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "To God (is) the mediation all/all together, for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom, then to Him you are being returned." zoom
Sher Ali Say, `All intercession rests with ALLAH. To HIM belongs the Kingdom of the heavens and the earth. And to HIM, then, shall you be brought back.' zoom
Rashad Khalifa Say, "All intercession belongs to GOD." To Him belongs all sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you will be returned. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you; 'all intercession belongs to Allah'. 'For Him is the Kingdom of the heavens and the earth, then you are to return to Him'. zoom
Amatul Rahman Omar Say, `All intercession belongs to Allah entirely. To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth, then towards Him you shall (all) be brought back.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘(The leave for) all intercession rests with Allah alone (which He has specified for His intimate servants). The sovereignty of the heavens and the earth also belongs to Him alone. Then to Him you will be returned.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say: "To Allah belongs all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'To God belongs intercession altogether. His is the kingdom of the heavens and the earth; then unto Him you will be returned.' zoom
Edward Henry Palmer Say, 'God's is the intercession, all of it; His is the kingdom of the heavens and the earth; then unto Him shall ye be sent back.' zoom
George Sale Say, intercession is altogether in the disposal of God: His is the kingdom of heaven and earth; and hereafter shall ye return unto Him. zoom
John Medows Rodwell SAY: Intercession is wholly with God: His the kingdom of the Heavens and of the Earth! To him shall ye be brought back hereafter! zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘Intercession is wholly in the hands of God. His is the sovereignty over the heavens and the earth. Then to Him shall you be recalled.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Say: All intercession belongs to God alone. His alone is the dominion over the heavens and the earth; and to Him you will all in the end return.' zoom
Ahmed Hulusi Say, “Intercession belongs entirely to Allah! (For) the sovereignty of the heavens and the earth belongs to Him! Then to Him you will be returned.” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them: "To Allah alone belongs the command of permitting intercession by whom He will on behalf of whom He will. And it is only to Him that the absolute sovereignty of the heavens and the earth belongs, and in the end shall all of you return to Him. zoom
Mir Aneesuddin Say, “(The power to grant permission for) mediation is totally Allah’s. His is the kingdom of the skies and the earth, then towards Him you will be returned.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...