←Prev   Ayah az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
As against this they who of their Sustainer are conscious shall [in the life to come] have mansions raised upon mansions high, beneath which running waters flow: [this is] God’s promise - [and] never does God fail to fulfill His promise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But those mindful of their Lord will have ˹elevated˺ mansions, built one above the other, under which rivers flow. ˹That is˺ the promise of Allah. ˹And˺ Allah never fails in ˹His˺ promise.
Safi Kaskas   
But those who are mindful of their Lord, for them are dwellings built one above the other, beneath which rivers flow. [This is] God’s promise and God does not fail to deliver [His] promise.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لَـٰكِنِ ٱلَّذِینَ ٱتَّقَوۡا۟ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ غُرَفࣱ مِّن فَوۡقِهَا غُرَفࣱ مَّبۡنِیَّةࣱ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ لَا یُخۡلِفُ ٱللَّهُ ٱلۡمِیعَادَ ۝٢٠
Transliteration (2021)   
lākini alladhīna ittaqaw rabbahum lahum ghurafun min fawqihā ghurafun mabniyyatun tajrī min taḥtihā l-anhāru waʿda l-lahi lā yukh'lifu l-lahu l-mīʿād
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But those who fear their Lord, for them (are) lofty mansions, from above them lofty mansions built high, flow from beneath it the rivers. (The) Promise (of) Allah. Not fails Allah (in His) promise.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
As against this they who of their Sustainer are conscious shall [in the life to come] have mansions raised upon mansions high, beneath which running waters flow: [this is] God’s promise - [and] never does God fail to fulfill His promise
M. M. Pickthall   
But those who keep their duty to their Lord, for them are lofty halls with lofty halls above them, built (for them), beneath which rivers flow. (It is) a promise of Allah. Allah faileth not His promise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But it is for those who fear their Lord. That lofty mansions, one above another, have been built: beneath them flow rivers (of delight): (such is) the Promise of Allah: never doth Allah fail in (His) promise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But those mindful of their Lord will have ˹elevated˺ mansions, built one above the other, under which rivers flow. ˹That is˺ the promise of Allah. ˹And˺ Allah never fails in ˹His˺ promise.
Safi Kaskas   
But those who are mindful of their Lord, for them are dwellings built one above the other, beneath which rivers flow. [This is] God’s promise and God does not fail to deliver [His] promise.
Wahiduddin Khan   
But for those who truly feared their Lord, there will be tall mansions, built up storey upon storey, beneath which there will be rivers flowing. This is God's promise: God never fails in His promise
Shakir   
But (as for) those who are careful of (their duty to) their Lord, they shall have high places, above them higher places, built (for them), beneath which flow rivers; (this is) the promise of Allah: Allah will not fail in (His) promise
Dr. Laleh Bakhtiar   
But those who were Godfearing of their Lord, for them are the highest chambers with the highest chambers built above them, beneath which rivers run. This is the solemn declaration of God. God never breaks His promise.
T.B.Irving   
Still the ones who heed their Lord will have mansions placed above it, with rooms constructed underneath through which rivers flow, as God´s promise. God never breaks any appointment.
Abdul Hye   
But those who fear their Lord, for them lofty rooms are built one above another, with flowing rivers under them (Paradise). This is the Promise of Allah and Allah does not fail in (His) Promise.
The Study Quran   
But as for those who reverence their Lord, they will have lofty abodes above which are lofty abodes, and rivers running below. That is God’s Promise; God will not fail the tryst
Talal Itani & AI (2024)   
Yet, those who revere their Lord will have chambers, constructed one above another, beneath which rivers flow. This is the promise of God, God does not fail in His promise.
Talal Itani (2012)   
But those who fear their Lord will have mansions upon mansions, built high, with streams flowing beneath them. The promise of God; and God never breaks a promise
Dr. Kamal Omar   
But those who have paid obedience to their Nourisher-Sustainer: for them are suites (and) above these are (additional) suites, properly builtup — flow underneath them rivers. (This is the) promise of Allah. Allah does not fail in promise
M. Farook Malik   
As for those who truly fear their Lord, they shall be lodged in lofty mansions, built with one story upon another, beneath which the rivers flow; this is the promise of Allah; Allah does not fail in His promise
Muhammad Mahmoud Ghali   
But the ones who are pious towards their Lord will have compartments, even above which are built compartments, from beneath which rivers run. (It is) the promise of Allah . Allah does not fail (His) promised Appointment
Muhammad Sarwar   
Those who have fear of their Lord will have lofty mansions built upon mansions beneath which streams flow. It is the promise of God. God does not disregard His promise
Muhammad Taqi Usmani   
But, for those who fear their Lord, there are chambers with chambers built on top of them, with rivers running from underneath them. This is Allah‘s promise. Allah does not go back on any promise
Shabbir Ahmed   
But those who are mindful of their Lord, for them are lofty and honorable mansions built for them with rivers flowing beneath. This is Allah's Promise. Never does Allah fail His Promise
Dr. Munir Munshey   
For those who fear their Lord, there exist lofty mansions with (several) floors built one atop another, and with rivers running right through. (That is) Allah´s promise! And Allah does not back out of His promise
Syed Vickar Ahamed   
But the high palaces (to live in) have been built one above another, for those who fear their Lord; Beneath them rivers (of joy) flow: (This is) the Promise of Allah, and He never fails in (His) Promise
Umm Muhammad (Sahih International)   
But those who have feared their Lord - for them are chambers, above them chambers built high, beneath which rivers flow. [This is] the promise of Allah . Allah does not fail in [His] promise
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
But those who reverence their Lord, they will have dwellings constructed upon dwellings, with rivers flowing beneath them. God's promise, and God does not break the promise
Abdel Haleem   
But those who are mindful of their Lord will have lofty dwellings built for them, one above the other, graced with flowing streams. This is a promise from God: God does not break His promise
Abdul Majid Daryabadi   
But those whofear their Lord, for them are lofty chambers with lofty chambers above them, built whereunder rivers flow: the promise of Allah, and Allah faileth not the appointment
Ahmed Ali   
But for those who fear displeasing their Lord there are lofty mansions built above mansions, with rivers rippling past below them: A promise of God; (and) God does not go back on His promise
Aisha Bewley   
But those who have taqwa of their Lord will have high-ceilinged Halls, and more such Halls built one above the other, and rivers flowing under them. That is Allah´s promise. Allah does not break His promise.
Ali Ünal   
But those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, for them are lofty mansions built one above another, beneath which rivers flow. (This is) God’s promise. God never fails to fulfill His promise
Ali Quli Qara'i   
But as for those who are wary of their Lord, for them there will be lofty abodes with [other] lofty abodes built above them, with streams running beneath them —a promise of Allah. Allah does not break His promise
Hamid S. Aziz   
But those who are careful of (their duty to) their Lord, they shall have high places, above them are built higher places, beneath which rivers flow - (this is) the promise of Allah: Allah will not fail in (His) promise
Ali Bakhtiari Nejad   
But those who are cautious of their Lord will have chambers built over chambers, rivers flowing beneath them. (That is) God’s promise and God does not break His promise.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But for those who are conscious of their Lord are lofty mansions, one above another, built high. Beneath them rivers flow. Such is the promise of God. Never does God fail in His promise
Musharraf Hussain   
But those who fear their Lord, they will have lofty apartments luxuriously furnished and streams flowing beneath them; this is Allah’s promise. Allah doesn’t break His promise
Maududi   
But those who fear their Lord shall have lofty mansions built over one another beneath which rivers flow. This is Allah´s promise and never does Allah fail to fulfil His promise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
But those who reverence their Lord, they will have dwellings constructed upon dwellings, with rivers flowing beneath them. The promise of God, and God does not break the promise.
Mohammad Shafi   
But for those who fear their Lord there shall be chambers built over chambers beneath which rivers flow. Allahճ promise — and never does Allah fail to fulfill His promise

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
But those who fear their Lord, for them are lofty chambers, built over them lofty chambers, beneath which rivers flow. The promise of Allah, Allah breaks not His promise.
Rashad Khalifa   
As for those who reverence their Lord, they will have mansions upon mansions constructed for them, with flowing streams. This is GOD's promise, and GOD never breaks His promise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
As for those who fear their Lord, there await high mansions above which are built (more) high mansions, beneath which rivers flow, such is the promise ofAllah; Allah will not fail His promise
Maulana Muhammad Ali   
But those who keep their duty to their Lord, for them are high places, above them higher places, built (for them), wherein rivers flow. (It is) the promise of Allah. Allah fails not in (His) promise
Muhammad Ahmed & Samira   
But those who feared and obeyed their Lord, for them (are) chambers from above it chambers built/constructed, the rivers/waterways flow from beneath it, God's promise, God does not break the appointment (promise)
Bijan Moeinian   
As to those who show the utmost respect to their Lord, they will live in high rises beneath which the water flows. This is God’s promise: God never breaks His promise
Faridul Haque   
But for those who fear their Lord, are the high chambers with more high chambers built above them – rivers flowing beneath them; a promise of Allah; Allah does not renege on His promise
Sher Ali   
But for them who fear their Lord, there are lofty mansions, built over lofty mansions, beneath which streams flow. ALLAH has made that promise; and ALLAH breaks not HIS promise
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But for those who fear their Lord are lofty palaces (in Paradise) with lofty mansions built over and rivers flowing beneath. This is Allah’s promise. Allah does not go against His promise
Amatul Rahman Omar   
But for those who take their Lord as a shield, there awaits them lofty mansions, storey upon storey with streams running beneath them. (This is) the promise of Allah; (and) Allah will never fail in (His) promise
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
But those who fear Allah and keep their duty to their Lord (Allah), for them are built lofty rooms; one above another under which rivers flow (i.e. Paradise). (This is) the Promise of Allah: and Allah does not fail in (His) Promise

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
But those who fear their Lord -- for them await lofty chambers, above which are built lofty chambers, underneath which rivers flow -- God's promise; God fails not the tryst
George Sale   
But for those who fear their Lord will be prepared high apartments in paradise, over which shall be other apartments built; and rivers shall run beneath them: This is the promise of God; and God will not be contrary to the promise
Edward Henry Palmer   
But for those who fear their Lord for them are upper chambers, and upper chambers above them built, beneath which rivers flow; God's promise! God does not fail in His promise
John Medows Rodwell   
But for those who fear their Lord are storied pavilions beneath which shall the rivers flow: it is the promise of God, and God will not fail in his promise
N J Dawood (2014)   
As for those who truly fear their Lord, they shall be lodged in mansions towering high, set about with running brooks. Such is God‘s promise: God never fails His promise.

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But those who revere their Lord, for them there will be mansions, above them mansions built high, the rivers flow beneath them. This is the promise of Allah. Allah fails not the promise.
Munir Mezyed   
But as for those who live before the Face of their Lord, they will be in lofty mansions built one above the other, beneath which rivers flow. (This is) the Promise of Allâh (to them). Allâh will never fail in His Promise.
Sahib Mustaqim Bleher   
But for those who beware of their Lord will be chambers with chambers built above them and rivers flowing below them, a promise from Allah - Allah does not break His promise.
Linda “iLHam” Barto   
For those who fear and obey their Lord, lofty mansions have been built with multiple floors. Beneath them, rivers flow. This is the promise of Allah. Allah never fails to keep a promise.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But those who were mindful of their Lord—for them are compartments above which are compartments built high, with rivers flowing beneath them: the promise of Allah; Allah never breaks a promise.
Irving & Mohamed Hegab   
Still the ones who heed their Lord will have mansions placed above it, with rooms constructed underneath through which rivers flow, as Allah (God)'s promise. Allah (God) never breaks any promise.
Samy Mahdy   
But those who have shown the piety of their Lord - for them are chambers, above them chambers built, beneath which the rivers are running. Allah’s promise, Allah does not fail the promise.
Sayyid Qutb   
As against this, those who are God-fearing will have lofty mansions raised upon mansions high, beneath which running waters flow. This is God's promise. Never does God fail to fulfil His promise.
Ahmed Hulusi   
But those who protect themselves from their Rabb, there are chambers (ranks of Paradise) for them built above them (in the dimension of consciousness) underneath which rivers flow (gnosis resulting from the knowledge that manifest through them)... This is the promise of Allah... There is never a change in the promise of Allah!
Mir Aneesuddin   
But those who fear their Fosterer, for them are built high palaces above which are (still) higher palaces (multistoried buildings), beneath which rivers flow, a promise of Allah, Allah does not go against His promise.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But those who keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him are destined to take their abode in paradise in beautifully designed chambers superimposed by chambers in luxuriously built mansions beneath which rivers flow, a declaration made to them by Allah Who never breaks a promise
The Wise Quran   
But those who fear their Lord for them are upper chambers, above them upper chambers built, beneath which rivers flow; God's promise. God does not fail in promise.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But it is for those who fear their Lord. That lofty mansions, one above another, have been built: beneath them flow rivers (of delight): (such is) the Promise of God: never doth God fail in (His) promise
OLD Literal Word for Word   
But those who consciously revere their Lord, for them (are) lofty mansions, above them lofty mansions built high, flow from beneath it the rivers. (The) Promise (of) Allah. Not Allah fails (in His) promise
OLD Transliteration   
Lakini allatheena ittaqaw rabbahum lahum ghurafun min fawqiha ghurafun mabniyyatun tajree min tahtiha al-anharu waAAda Allahi la yukhlifu Allahu almeeAAada