←Prev   Ayah az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and I am bidden to be foremost among those who surrender themselves unto God.”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And I am commanded to be the first of those who submit ˹to His Will˺.”
Safi Kaskas   
And I have been commanded to be the first [among you] to submit."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ ‎
Transliteration (2021)   
wa-umir'tu li-an akūna awwala l-mus'limīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And I am commanded that I be (the) first (of) those who submit."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and I am bidden to be foremost among those who surrender themselves unto God.”
M. M. Pickthall   
And I am commanded to be the first of those who are muslims (surrender unto Him)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in Islam."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And I am commanded to be the first of those who submit ˹to His Will˺.”
Safi Kaskas   
And I have been commanded to be the first [among you] to submit."
Wahiduddin Khan   
I have been commanded to be the first to submit
Shakir   
And I am commanded that I shall be the first of those who submit
Dr. Laleh Bakhtiar   
And I was commanded that I be the first of the ones who submit to God.
T.B.Irving   
I have been ordered to be the first of those who are committed to [live in] peace.
Abdul Hye   
and I am commanded in order to be the first of those who submit themselves to Allah as Muslims.”
The Study Quran   
And I have been commanded to be the first of those who submit.
Dr. Kamal Omar   
And I am commanded that I may become the First of the Muslims (i.e., , when I have started preaching Al-Kitab, I am also the First submitter to it).”
M. Farook Malik   
and I am commanded to be the first of those who submit to Allah in Islam."
Talal A. Itani (new translation)   
And I was commanded to be the first of those who submit.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And I have been commanded to be the first Muslim." (Literally: of the Muslims = of those who surrender (to Him
Muhammad Sarwar   
and I am commanded to be the first Muslim"
Muhammad Taqi Usmani   
And I have been ordered to be the first of those who submit
Shabbir Ahmed   
And I have been commanded to be the foremost among those who surrender to Him."
Dr. Munir Munshey   
"I have been ordered to be the first to submit and surrender!"
Syed Vickar Ahamed   
"And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in Islam."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And I was commanded to be the first of those who surrender."
Abdel Haleem   
I have been commanded to be the first to submit.’
Abdul Majid Daryabadi   
And I am commanded this, in order I may be the first Of those who submit
Ahmed Ali   
And I am commanded to be the first of those who submit."
Aisha Bewley   
And I am commanded to be the first of the Muslims.´
Ali Ünal   
"And I am commanded to be the first and foremost in being Muslim (in faith in and submission to what I am commanded to convey to you)."
Ali Quli Qara'i   
and I have been commanded to be the first of those who submit [to Him].&rsquo
Hamid S. Aziz   
And I am commanded that I shall be the foremost of those who Surrender (in Islam)."
Ali Bakhtiari Nejad   
and I am ordered to be the first (and the best) of the submitted ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“And I am asked to be the first of those who bow to God in religion.
Musharraf Hussain   
and I was ordered to be the first to submit.”
Maududi   
and I am bidden to be the first of those who surrender to Him."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And I was commanded to be the first of those who submit."
Mohammad Shafi   
"And I am commanded to be the first of those who surrender to Him."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'And I have been commanded to submit first'.
Rashad Khalifa   
"And I was commanded to be the utmost submitter."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
I am ordered to be the first of those to be submissive (Muslims to Him).
Maulana Muhammad Ali   
And I am commanded to be the first of those who submit
Muhammad Ahmed & Samira   
And I was ordered/commanded to that (E) I be first (of) the Moslems/submitters/ surrenderers
Bijan Moeinian   
“I am commanded to be the most devote submitter.”
Faridul Haque   
“And I am commanded that I be the first to submit.”
Sher Ali   
`And I am commanded to be the foremost of those who submit to HIM.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And I was (also) commanded to become the first Muslim of all (His creation)
Amatul Rahman Omar   
`And I have orders to be the foremost among those who surrender themselves (to His will).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And I am commanded (this) in order that I may be the first of those who submit themselves to Allah (in Islam) as Muslims."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and I have been commanded to be the first of those that surrender.
George Sale   
And I am commanded to be the first Moslem
Edward Henry Palmer   
and I am bidden that I be the first of those resigned.
John Medows Rodwell   
and I am bidden to be the first of those who surrender themselves to him (Muslims)
N J Dawood (2014)   
I am commanded to be the first of Muslims.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“I am commanded to be the first among Muslims [of the Qur’anically organized religion].”
Irving & Mohamed Hegab   
I have been ordered to be the first of those who are committed to submit to [Allah(God)].
Sayyid Qutb   
and I am commanded to be the first to submit myself to Him.'
Ahmed Hulusi   
“I have been commanded (created) to be the first of those who experience the awareness of their submission!”
Mir Aneesuddin   
and I am commanded that I should be the first of those who submit (as Muslims).”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And I have been commanded to be the first of those who conform to Islam."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"And I am commanded to be the first of those who bow to God in Islam."
OLD Literal Word for Word   
And I am commanded that I be (the) first (of) those who submit.
OLD Transliteration   
Waomirtu li-an akoona awwala almuslimeena