←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer’s grace - [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or ˹is it because˺ they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Almighty, the Giver ˹of all bounties˺.
Safi Kaskas   
Or do They have the stores of your Lord's mercy, the Almighty, the Ever-Giving?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏أَمْ عِندَهُمْ خَزَآىِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ ‎
Transliteration (2021)   
am ʿindahum khazāinu raḥmati rabbika l-ʿazīzi l-wahāb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Or have they (the) treasures (of the) Mercy (of) your Lord the All-Mighty, the Bestower?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer’s grace - [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts
M. M. Pickthall   
Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or ˹is it because˺ they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Almighty, the Giver ˹of all bounties˺.
Safi Kaskas   
Or do They have the stores of your Lord's mercy, the Almighty, the Ever-Giving?
Wahiduddin Khan   
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Great Bestower
Shakir   
Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver
Dr. Laleh Bakhtiar   
Or are they owners of the treasures of mercy of thy Lord, The Almighty, The Giver?
T.B.Irving   
Or do they have treasures from the mercy of your Lord, the Powerful, the Bountiful?
Abdul Hye   
Or do they have the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?
The Study Quran   
Or have they the treasuries of thy Lord’s Mercy, the Mighty, the Bestower
Dr. Kamal Omar   
Or with them are the treasures of the Mercy of your Nourisher-Sustainer — the All-Mighty, the Real Bestower
M. Farook Malik   
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the All-Mighty, the Munificent One
Talal A. Itani (new translation)   
Or do they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Majestic, the Giver
Muhammad Mahmoud Ghali   
Or even do they have in their presence the treasuries of your Lord's mercy, The Ever-Mighty, Superb Bestower
Muhammad Sarwar   
Do they possess the treasures of the mercy of your, (Muhammad's), Lord, the Majestic and Munificent God
Muhammad Taqi Usmani   
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bountiful
Shabbir Ahmed   
Or with them are the treasures of your Lord's Grace? - The Almighty, the Grantor of Gifts
Dr. Munir Munshey   
Do they have _ to own (and to distribute) _ the treasures of the mercy of your Powerful Lord, the Generous Grantor of gifts
Syed Vickar Ahamed   
Or do they have the wealth of the Mercy of your Lord- The Supreme in Power (Al-Aziz), the Bestower of Bounties without measure (Al-Wahhab)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor
Abdel Haleem   
Do they possess the treasures of your Lord’s bounty, the Mighty, the All Giving
Abdul Majid Daryabadi   
Or, are with them the treasures of the mercy of thy Lord, the Bestower
Ahmed Ali   
Do they have the stores of the mercy of your Lord, the mighty and munificent
Aisha Bewley   
Or do they possess the treasuries of your Lord´s mercy, the Almighty, the Ever-Giving?
Ali Ünal   
Or do they own and control the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Glorious with irresistible might, the All-Bestowing, (that they presume to object to your being chosen as the Messenger)
Ali Quli Qara'i   
Do they possess the treasuries of the mercy of your Lord, the All-mighty, the All-munificent
Hamid S. Aziz   
Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bestower
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Or have they the treasures of the mercy of your Lord, the Exalted in Power, and the Grantor of bounties without measure
Ali Bakhtiari Nejad   
Or the treasures of mercy of your Lord the powerful and the giver are with them?
Musharraf Hussain   
Do they hold the keys to the coffers of your Lord’s Compassion, the Almighty, the Giver?
Maududi   
Do they possess the treasures of your Lord, the Most Mighty, the Great Bestower
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor
Mohammad Shafi   
Or, do they have the treasures of your Lord's Mercy — the Lord Omnipotent, the Bestower of Grace!

Controversial or status undetermined works
Rashad Khalifa   
Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Are they treasurers of the mercy of your Lord, the Dignified, and the Bestower?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Or, have they the treasuries of the Mercy of your Lord, the Almighty, the Giving
Maulana Muhammad Ali   
Or, have they the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Giver
Muhammad Ahmed & Samira   
Or at them (is) your Lord's safes/storages (of) mercy, the glorious/mighty the grantor/presenter
Bijan Moeinian   
Who in the heaven these disbelievers think they are to decide who should be sent to them as the Lord’s messenger? Do they think that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mightiest, the Most Generous
Faridul Haque   
Or do they hold the treasures of the mercy of your Lord, the Almighty, the Great Bestower
Sher Ali   
Do they possess the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Bestower
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, Who is the Almighty, the Most Benevolent
Amatul Rahman Omar   
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the All-Mighty, the Great Bestower
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Or have they the treasuries of thy Lord's mercy, the All-mighty, the All-giving
George Sale   
Are the treasuries of the mercy of thy Lord, the mighty, the munificent God, in their hands
Edward Henry Palmer   
Have they the treasures of the mercy of thy mighty Lord, the giver
John Medows Rodwell   
Are the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the bounteous, in their hands
N J Dawood (2014)   
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the Almighty, the Munificent One

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Victorious, the Bountiful Provider?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Or do they possess the treasuries of yoursg Lord's mercy, the Almighty, the Giver?
Irving & Mohamed Hegab   
Or do they have treasures from the mercy of your Lord, the Powerful, the Bountiful?
Sayyid Qutb   
Or do they own the treasures of your Lord's grace, the Almighty, the Munificent?
Ahmed Hulusi   
Or are the treasures (blessings) of your Rabb, the Aziz, the Wahhab, with them?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the Mighty, the Greater Bestower?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Or" says Allah, "do they have possession O Muhammad of the vast treasuries of your Creator's mercy, Allah, AL-Aziz (the Almithy) and AL-Wahhab (Who bestows gratuitously!
Mir Aneesuddin   
Or are there with them, the treasures of the mercy of your Fosterer, the Mighty, the One Who grants?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure
OLD Literal Word for Word   
Or have they (the) treasures (of the) Mercy (of) your Lord the All-Mighty, the Bestower
OLD Transliteration   
Am AAindahum khaza-inu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi