←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:82   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[and so We saved him and those who followed him] and then We caused the others to drown
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then We drowned the others.
Safi Kaskas   
We drowned the rest.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ‎
Transliteration (2021)   
thumma aghraqnā l-ākharīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then We drowned the others.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[and so We saved him and those who followed him] and then We caused the others to drown
M. M. Pickthall   
Then We did drown the others
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then the rest we overwhelmed in the Flood
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then We drowned the others.
Safi Kaskas   
We drowned the rest.
Wahiduddin Khan   
We drowned the rest
Shakir   
Then We drowned the other
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, We drowned the others.
T.B.Irving   
Then We let the rest drown.
Abdul Hye   
Then We drowned the others (disbelievers).
The Study Quran   
Then We drowned the others
Dr. Kamal Omar   
Afterwards We drowned the other ones
Farook Malik   
Then the rest We drowned in the great flood
Talal A. Itani (new translation)   
Then We drowned the others
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter We drowned the others
Muhammad Sarwar   
We drowned all the others (besides Noah and his people)
Muhammad Taqi Usmani   
Then, we drowned others
Shabbir Ahmed   
And We caused the others to drown
Dr. Munir Munshey   
We drowned the others _ all the rest of them
Syed Vickar Ahamed   
Then We drowned the others (in the Flood)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then We drowned the disbelievers
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then We drowned the others
Abdel Haleem   
We drowned the rest
Abdul Majid Daryabadi   
Then We drowned the others
Ahmed Ali   
Afterwards We drowned the others
Aisha Bewley   
Then We drowned the rest.
Ali Ünal   
As for the others (who opposed him), We caused them to drown
Ali Quli Qara'i   
Then We drowned the others
Hamid S. Aziz   
Then did We drown the other
Ali Bakhtiari Nejad   
So We drowned the others
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then the rest we overwhelmed in the flood
Musharraf Hussain   
The others We drowned
Maududi   
Thereafter We caused the others to be drowned
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then We drowned the others
Mohammad Shafi   
We then drowned the others

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then We drowned the others.
Rashad Khalifa   
We drowned all the others.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Afterwards We drowned the others
Maulana Muhammad Ali   
Then We drowned the others
Muhammad Ahmed - Samira   
Then We drowned/sunk the others/lasts
Bijan Moeinian   
As to the wicked of Noah’s nation, I drowned them all
Faridul Haque   
We then drowned the others
Sher Ali   
Then WE drowned the others
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then We drowned the others
Amatul Rahman Omar   
And (whereas We saved him and his people) We drowned the rest
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then We drowned the other (disbelievers and polytheists, etc.)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then afterwards We drowned the rest
George Sale   
Afterwards We drowned the others
Edward Henry Palmer   
Then we drowned the others
John Medows Rodwell   
And the rest we drowned
N J Dawood (2014)   
The others We peremptorily drowned

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
We then drowned the others.
Irving & Mohamed Hegab   
Then We let the rest drown.
Sayyid Qutb   
Then We caused the others to drown.
Ahmed Hulusi   
Then We drowned the rest (the dualists).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then We drowned the others.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And We drowned the others who were at variance with Our system of faith and worship
Mir Aneesuddin   
Then We drowned the others.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then the rest we overwhelmed in the Flood
OLD Literal Word for Word   
Then We drowned the others