←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:57   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
for had it not been for my Sustainer’s favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Had it not been for the grace of my Lord, I ˹too˺ would have certainly been among those brought ˹to Hell˺.”
Safi Kaskas
Were It not for the grace of my Lord, I would have been with those taken [to Hell].

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِين
Transliteration
Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena
Transliteration-2
walawlā niʿ'matu rabbī lakuntu mina l-muḥ'ḍarīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And if not (for the) Grace (of) my Lord, certainly, I (would) have been among those brought.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
for had it not been for my Sustainer’s favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering]
M. M. Pickthall
And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Had it not been for the grace of my Lord, I ˹too˺ would have certainly been among those brought ˹to Hell˺.”
Safi Kaskas
Were It not for the grace of my Lord, I would have been with those taken [to Hell].
Wahiduddin Khan
If it had not been for the blessing of my Lord, I would also have been taken to Hell
Shakir
And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up
Dr. Laleh Bakhtiar
Had it not been for the divine blessing of my Lord I would have been of the ones who are charged.
T.B.Irving
If it were not for my Lord´s favor, I´d have been made to appear.
Abdul Hye
Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to hell).
The Study Quran
and if not for the blessing of my Lord, I would have been among the arraigned
Dr. Kamal Omar
And if (there was) not the Grace of my Nourisher-Sustainer, I would certainly have been among those who have been brought forth (to the midst of Fire)
Farook Malik
Had it not been for the grace of my Lord, I should certainly have been among those who are brought there
Talal A. Itani (new translation)
Were it not for the grace of my Lord, I would have been among the arraigned.'
Muhammad Mahmoud Ghali
And had it not been for the favor of my Lord, indeed I would have been among the ones presented forward
Muhammad Sarwar
Had I not the guidance of my Lord, I would certainly have been brought into torment"
Muhammad Taqi Usmani
But for the favor of my Lord, I would have been among those produced for punishment
Shabbir Ahmed
Had I not earned the blessing of my Lord, I would surely be of those given over to punishment
Dr. Munir Munshey
"Had it not been for my Lord´s blessings, I would be there (burning in the hellfire) with you, right now!"
Syed Vickar Ahamed
"Had it not been for the Grace of my Lord, I would surely be among those brought (to Hell)!"
Umm Muhammad (Sahih International)
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And had it not been for my Lord's blessing, I would have been with you."
Abdel Haleem
Had it not been for the grace of my Lord, I too would have been taken to Hell.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
And but for the favourcf my lord, I should have been of those brought forward
Ahmed Ali
Had it not been for the grace of my Lord I too would have been there (in Hell)
Aisha Bewley
If it were not for the blessing of my Lord, I would have been among those arraigned.
Ali Ünal
"Had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those arraigned (in the Flame for punishment)."
Ali Quli Qara'i
And had it not been for my Lord’s blessing, I too would have been among the arraigned!&rsquo
Hamid S. Aziz
"And had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those brought there
Ali Bakhtiari Nejad
and if it was not for my Master’s favor, I would have certainly been of those who are brought (to hell)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those sent there
Musharraf Hussain
hadn’t it been for the gift of my Lord, I would have been in Hell too.
Maududi
But for Allah´s favour, I should be one of those who have been mustered here
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And had it not been for the blessing of my Lord, I would have been with you."
Mohammad Shafi
"And had it not been for the largesse of my Lord, I should have been among those brought there!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And had it not been for the favour of my Lord, I would surely have been seized and presented'.
Rashad Khalifa
"If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But for the Favor of Allah I should have surely been among those who were arraigned (with you in Hell)
Maulana Muhammad Ali
And had it not been for favour of my Lord, I should have been among those brought up
Muhammad Ahmed - Samira
And where it not for my Lord's blessing/goodness I would have been from the made present/attending
Bijan Moeinian
“How grateful I am to my Lord who led me to the right path.&rdquo
Faridul Haque
“And were it not for the munificence of my Lord, I too would have been seized and brought forth (captive)!&rdquo
Sher Ali
But for the grace of my Lord, I should, surely, have been of those who are called up before Hell
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And had it not been the favour of my Lord, I (too) would have joined those who are brought (for torment with you).
Amatul Rahman Omar
`But for the favour and grace of my Lord, I would have also been one of those who are facing (the punishment today).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
But for my Lord's blessing, I were one of the arraigned
George Sale
and had it not been for the grace of my Lord, I had surely been one of those who have been delivered up to eternal torment
Edward Henry Palmer
And had it not been for the favour of my Lord, I should have been among the arraigned.'
John Medows Rodwell
And, but for the favour of my Lord, I had surely been of those who have been brought with thee into torment."
N J Dawood (2014)
But for the grace of my Lord I should have surely been summoned myself

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“If it had not been by the grace of my Lord, I would certainly have been among those assembled [into the fire].
Sayyid Qutb
But for the grace of God I should have also been brought there.'
Ahmed Hulusi
“Had it not been for the favor of my Rabb, I would definitely have been of those brought forcefully before the gate (of Hell).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And had it not been the bounty of my Lord, certainly would I have been brought into (the Hell) .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Had it not been", he will say, "for Allah's mercy and grace l would have been among those dragged and hauled over the flames in the pit of Hell"
Mir Aneesuddin
and had the favor of my Fosterer not been there, I (too) would have been (with you) among those presented (for punishment).”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)
OLD Literal Word for Word
And if not (for the) Grace (of) my Lord, certainly, I (would) have been among those brought