←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:49   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
as if they were pristine pearls.
Safi Kaskas   
just like closely guarded pearls.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
كَأَنَّهُنَّ بَیۡضࣱ مَّكۡنُونࣱ ۝٤٩
Transliteration (2021)   
ka-annahunna bayḍun maknūnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
As if they were eggs, well protected.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs
M. M. Pickthall   
(Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
As if they were (delicate) eggs closely guarded
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
as if they were pristine pearls.
Safi Kaskas   
just like closely guarded pearls.
Wahiduddin Khan   
like closely guarded pearls
Shakir   
As if they were eggs carefully protected
Dr. Laleh Bakhtiar   
as if they are well-guarded pearls.
T.B.Irving   
as if they were hidden [like hatching] eggs.
Abdul Hye   
as if they were preserved eggs.
The Study Quran   
as if they were hidden eggs
Talal Itani & AI (2024)   
As though they were hidden pearls.
Talal Itani (2012)   
As if they were closely guarded pearls
Dr. Kamal Omar   
as if they are eggs well guarded (in a nest)
M. Farook Malik   
as if they were delicate eggs closely guarded
Muhammad Mahmoud Ghali   
As if they were white nestled (jewels)
Muhammad Sarwar   
who are as chaste as sheltered eggs
Muhammad Taqi Usmani   
as if they were eggs hidden (under feathers, protected from pollution)
Shabbir Ahmed   
Faultless like the hidden ostrich eggs (of unblemished character)
Dr. Munir Munshey   
So dainty and delicate; like a thin film lining the eggshell
Syed Vickar Ahamed   
As if they were (delicate) eggs closely guarded (from evil)
Umm Muhammad (Sahih International)   
As if they were [delicate] eggs, well-protected
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They are like fragile eggs
Abdel Haleem   
like protected eggs
Abdul Majid Daryabadi   
As though they were eggs hidden
Ahmed Ali   
Like sheltered eggs in a nest
Aisha Bewley   
just like closely guarded pearls.
Ali Ünal   
(As free from any ugliness, and) untouched, as if they were hidden (ostrich) eggs
Ali Quli Qara'i   
as if they were hidden ostrich eggs
Hamid S. Aziz   
As if they were delicate eggs carefully protected
Ali Bakhtiari Nejad   
as if they were protected eggs (or pearls).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Like delicate eggs closely guarded
Musharraf Hussain   
like precious eggs, well-preserved
Maududi   
so delicate as the hidden peel under an egg´s shell
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They are like fragile eggs.
Mohammad Shafi   
As if they were eggs, carefully shielded

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
As they are eggs preserved.
Rashad Khalifa   
Protected like fragile eggs.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
as if they were hidden pearls
Maulana Muhammad Ali   
As if they were eggs, carefully protected
Muhammad Ahmed & Samira   
As though they are (F) protected/covered whites/eggs
Bijan Moeinian   
As delicate as an egg under its shell
Faridul Haque   
As if they were eggs, safely hidden
Sher Ali   
As though they were sheltered eggs
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Fair, charming complexion, they will look) as if they were eggs protected from dust
Amatul Rahman Omar   
Just as though they were eggs carefully guarded (- of pure and unsoiled character)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
as if they were hidden pearls
George Sale   
and resembling the eggs of an ostrich covered with feathers from the dust
Edward Henry Palmer   
as though they were a sheltered egg
John Medows Rodwell   
fair like the sheltered egg
N J Dawood (2014)   
as chaste as hidden pearls.¹

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
As though they were eggs well-guarded.
Munir Mezyed   
As if they were hidden eggs (of the ostrich, sheltered by their feathers from dust).
Sahib Mustaqim Bleher   
As if they were hidden white pearls.
Linda “iLHam” Barto   
[They will be] as if they were eggs carefully protected.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
as if they were closely guarded eggs.
Irving & Mohamed Hegab   
as if they were hidden [like hatching] eggs.
Samy Mahdy   
As if they were well-kept fresh eggs.
Sayyid Qutb   
as if they were hidden eggs.
Ahmed Hulusi   
As though they are eggs closely guarded (assisting in the manifestation of inherent forces).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
As if they were (as white as) eggs (secured) hidden.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Beauties who look as though they were clear pure white eggs affording keen pleasure to the eye, guarded under the shadow of a gracious wing
Mir Aneesuddin   
as if they were protected eggs.
The Wise Quran   
As though they were a protected egg;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
As if they were (delicate) eggs closely guarded
OLD Literal Word for Word   
As if they were eggs, well protected
OLD Transliteration   
Kaannahunna baydun maknoonun