←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:177   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Yet when it descends upon them: how evil will that morning be for those who had been warned!
Safi Kaskas
When it descends on them, how terrible will that morning be for those who were warned.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِين
Transliteration
Fa-itha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena
Transliteration-2
fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
But when it descends in their territory, then evil (will be) (the) morning (for) those who were warned.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]
M. M. Pickthall
But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Yet when it descends upon them: how evil will that morning be for those who had been warned!
Safi Kaskas
When it descends on them, how terrible will that morning be for those who were warned.
Wahiduddin Khan
When it descends on their courtyards, how terrible that morning will be for those who were warned
Shakir
But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, when it would come down into their courtyard, how evil will be the morning daybreak of the ones who are warned!
T.B.Irving
Whenever it settles down into their courtyard, how dismal will be the morning for those who have been forewarned!
Abdul Hye
Then, when it descends into their court-yard (near them), then evil will be the morning for those who had been warned!
The Study Quran
When it alights in their very midst, evil will be the morning of those who were warned
Dr. Kamal Omar
So when it has already descended into their courtyard, then the morning of those who had been warned (in advance) turned into something evil
Farook Malik
But dreadful will be that morning, when it will descend in the courtyards of those who have been forewarned
Talal A. Itani (new translation)
When it descends into their yard, miserable will be the morning of those forewarned
Muhammad Mahmoud Ghali
So when it comes down in their courtyard, then how odious will be the morning of them that are constantly warned
Muhammad Sarwar
When it descends into their courtyard, it will be terrible for those who have already been warned
Muhammad Taqi Usmani
So, when it will descend in their courtyard, then, evil will be the morning of those warned
Shabbir Ahmed
But when it comes upon their front-yards, it will be a dreadful awakening for those who have been sufficiently warned
Dr. Munir Munshey
For those forewarned, dreadful would be the dawn when the doom descends on their doorstep
Syed Vickar Ahamed
Then when it (the punishment) falls into the open space before them; Painful will be the morning for those who were warned (but did not pay attention)
Umm Muhammad (Sahih International)
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then, when it descends into their courtyard, evil will be the morning, for they have already been warned
Abdel Haleem
When it descends on their courtyards, how ter-rible that morning will be for those who were warned
Abdul Majid Daryabadi
Then when it descendeth Unto them face to, face, a hapless morn that shall be for those who were Warned
Ahmed Ali
When it comes down on their plains, it will be an evil dawn for those who had been warned
Aisha Bewley
When it descends in their courtyard — how evil will be the morning of those who were warned!
Ali Ünal
But when it descends encompassing them, then evil will be the morning of those who have been warned
Ali Quli Qara'i
But when it descends in their courtyard it will be a dismal dawn for those who had been warned
Hamid S. Aziz
But when it descends on them, evil will then be the morning for those who have been warned
Ali Bakhtiari Nejad
Then when it comes down to their courtyard, it is a bad morning for those who were warned
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But when it descends into the open space before them, terrible will be the morning for those who were warned
Musharraf Hussain
When it comes into their courtyards it will be a terrible morning for those warned.
Maududi
When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When it comes down to their courtyard, dire will be the morning for those who have been warned.
Mohammad Shafi
It will be a bad day for those who wait for the punishment, as it would descend in their yard

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then when it will descend into their courtyard. What an evil morning will be of those who were warned.
Rashad Khalifa
When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When it descends upon their courtyards, evil will be the morning of those forewarned
Maulana Muhammad Ali
And turn away from them till a time
Muhammad Ahmed - Samira
So if it (the torture) descended at their court/yard, so it became (a) bad/evil/harmful morning/day break (of) the warned/given notice
Bijan Moeinian
It will be a miserable Day when they face their punishment. They are sufficiently warned
Faridul Haque
So when it does descend in their courtyards – so what an evil morning it will be for those who were warned
Sher Ali
But when it descends into their courtyard, it shall be an evil morning for those who were warned
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But when that (torment) descends before them, how evil will be the morning of those who were warned
Amatul Rahman Omar
But evil shall be the morning of those who were warned when this punishment shall descend in their precincts
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
When it lights in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned
George Sale
Verily when it shall descend into their courts, an evil morning shall it be unto those who were warned in vain
Edward Henry Palmer
but when it descends in their court, ill will the morning be of those who have been warned
John Medows Rodwell
But when it shall come down into their courts, an evil morning shall it be to those who have had their warning
N J Dawood (2014)
Evil shall be that morning when it smites them in their courtyards, forewarned though they have been

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
When it does descend before them, the morning will be horrid for those who were warned.
Sayyid Qutb
When it strikes in their midst, terrible will be the morning of those who were already warned.
Ahmed Hulusi
How wretched is the awakening of those who were forewarned when it befalls them!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
But when it shall descend in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But when it hits their court-yard, what an evil morning shall it be for those who were warned and counselled deaf
Mir Aneesuddin
But when it comes down in their court, then evil will be the morning of those warned.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)
OLD Literal Word for Word
But when it descends in their territory, then evil (will be) (the) morning (for) those who were warned