←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:175   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
You will see ˹what will happen to˺ them, and they too will see!
Safi Kaskas
And watch them, for they will soon see.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُون
Transliteration
Waabsirhum fasawfa yubsiroona
Transliteration-2
wa-abṣir'hum fasawfa yub'ṣirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And see them, so soon they will see.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]
M. M. Pickthall
And watch, for they will (soon) see
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
You will see ˹what will happen to˺ them, and they too will see!
Safi Kaskas
And watch them, for they will soon see.
Wahiduddin Khan
Watch them: they will soon see
Shakir
And (then) see them, so they too shall see
Dr. Laleh Bakhtiar
and perceive them and soon they will perceive.
T.B.Irving
watch them, for they too will be made to watch.
Abdul Hye
and watch them, and they shall see (your victory)!
The Study Quran
and observe them; for they will soon observe
Dr. Kamal Omar
but keep a watch over them; then soon they will (also) see
Farook Malik
you will see their downfall as they shall see your victory
Talal A. Itani (new translation)
And watch them—they will soon see
Muhammad Mahmoud Ghali
And behold them; then they will eventually behold
Muhammad Sarwar
and watch them. They, too, will watch
Muhammad Taqi Usmani
But, watch them. They shall soon see (the reality)
Shabbir Ahmed
And see them for what they do, and soon they will see what they now don't
Dr. Munir Munshey
Just watch them. Soon they will see the torment themselves
Syed Vickar Ahamed
And watch them (how they will do), and they shall soon see (how you do)
Umm Muhammad (Sahih International)
And see [what will befall] them, for they are going to see
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And observe them; for they will see
Abdel Haleem
Watch them: they will soon see
Abdul Majid Daryabadi
And see them thou; they themselves shall presently see
Ahmed Ali
And wait; they will come to know soon
Aisha Bewley
And watch them, for they will soon see!
Ali Ünal
And watch them and see (to what end their denial will lead them), as they also will see it
Ali Quli Qara'i
and watch them; soon they will see [the truth of the matter]
Hamid S. Aziz
And watch, for they will soon come to see
Ali Bakhtiari Nejad
and see them, for they will see
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And watch them, and they soon will see
Musharraf Hussain
Watch them, they will see the reality soon.
Maududi
and see, and soon they too shall see
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And observe them; for they will see.
Mohammad Shafi
And observe them, they too will observe

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And watch them, soon they will see.
Rashad Khalifa
Watch them; they too will watch.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
See them and soon they shall see
Maulana Muhammad Ali
Would they hasten on Our chastisement
Muhammad Ahmed - Samira
And make them see/understand, so they will/shall see/look/understand
Bijan Moeinian
And look forward to [their punishment] as they are looking forward to also
Faridul Haque
And watch them, for they will soon see
Sher Ali
And watch them, for they will soon see their own end
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And keep watching them (constantly). So they will soon come to know (their end)
Amatul Rahman Omar
And watch (what happens to) them, and they (too) will soon see (their own doom)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And watch them and they shall see (the punishment)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and see them; soon they shall see
George Sale
And see the calamities which shall afflict them; for they shall see thy future success and prosperity
Edward Henry Palmer
and look upon them, for soon they too shall look
John Medows Rodwell
And behold them, for they too shall in the end behold their doom
N J Dawood (2014)
you will surely see their downfall as they shall see your triumph

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Watch them, and they will soon see.
Sayyid Qutb
and watch them; in time, they too will come to see.
Ahmed Hulusi
And observe them... Soon they will see!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And see them, for they soon shall see (their retribution)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But keep a vigilant eye upon them for they will be firm and vigilant, anxious to see what falls to your lot and what can happen to them in this life
Mir Aneesuddin
and keep seeing them, for they (too) will see.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)
OLD Literal Word for Word
And see them, so soon they will see