Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:164 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ zoom
Transliteration Wama minna illa lahu maqamun maAAloomun zoom
Transliteration-2 wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmun zoom
Literal
(Word by Word)
 "And not among us except for him (is) a position known. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [All forces of nature praise God and say:] “Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him]; zoom
M. M. Pickthall There is not one of us but hath his known position. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed; zoom
Shakir And there is none of us but has an assigned place, zoom
Wahiduddin Khan [The angels say], Every single one of us has his place assigned: zoom
Dr. Laleh Bakhtiar There is not any of us but he has a known station. zoom
T.B.Irving There is none of us but he has an acknowledged status. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹The angels respond,˺ “There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺. zoom
Safi Kaskas [All of God's creations will say], "Among us, too, there is none but has a known place. zoom
Abdul Hye  (The angels say): “There is one known place for us. zoom
The Study Quran There is none among us, but that he has a known station. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Every one of us has a destined place. zoom
Abdel Haleem [The angels say], ‘Every single one of us has his appointed place: zoom
Abdul Majid Daryabadi Of us there is none but hath a station assigned. zoom
Ahmed Ali "There is not one of us who does not have his appointed place," (declare the angels.) zoom
Aisha Bewley ´There is not one of us who does not have a known station. zoom
Ali Ünal (The angels whom they assert to be God’s daughters say): "There is none among us but has his duty and position assigned, zoom
Ali Quli Qara'i ‘There is none among us but has a known place. zoom
Hamid S. Aziz (The angels or those who are ranged in ranks say,) "And there is none of us but has an assigned place, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way is there one of us, (i.e., the angels) except that he has a known station, zoom
Muhammad Sarwar The angels say, "Each of us has an appointed place. zoom
Muhammad Taqi Usmani And (the angels say,) .There is no one among us who does not have a known station, zoom
Shabbir Ahmed The sincere servants say, "Each one of us has an assignment. zoom
Syed Vickar Ahamed (Those angels arranged in ranks to serve Allah say): "Not even one of us does not have a place appointed; zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [The angels say], "There is not among us any except that he has a known position. zoom
Farook Malik The angels in fact say: "We each have our appointed place. zoom
Dr. Munir Munshey (The angels say) "Every single one of us has been assigned a place," zoom
Dr. Kamal Omar (And the angels say): “There is not one out of us but for him is a known place. zoom
Talal A. Itani (new translation) 'There is not one of us but has an assigned position. zoom
Maududi As for us, there is none but has an appointed station. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And (the angels say): no one is from us unless he has a known position, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Not us, only for him is a place known, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Every one of us has a destined station." zoom
Mohammad Shafi And there is none of us (Angels) but has an assigned place, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The Angels declare:…. zoom
Faridul Haque And the angels say, “Each one of us has an appointed known position.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (Gabriel said to the Prophet): 'Each of us has a known place. zoom
Maulana Muhammad Ali And there is none of us but has an assigned place, zoom
Muhammad Ahmed - Samira (The angels say): "And none for Us except for him (is) a known place and time/position/status ." zoom
Sher Ali They say, `There is not one of us but has known a station; zoom
Rashad Khalifa Each one of us has a specific job. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the angels say, everyone of us has a known station'. zoom
Amatul Rahman Omar (The righteous say,) `Each one of us has his assigned place. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (the angels say:) ‘Every one of us has an appointed station; zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali There is not one of us (angels) but has his known place (or position); zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry None of us is there, but has a known station; zoom
Edward Henry Palmer there is none amongst us but has his appointed place, and, zoom
George Sale There is none of us, but hath an appointed place: zoom
John Medows Rodwell And verily each one of us hath his appointed place, zoom
N J Dawood (2014) We¹ each have our appointed place. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Every single one of us has his appointed place: zoom
Ahmed Hulusi (All the manifest angelic forces of the Names will say), “There are none among us without an assigned function!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (the angels say:) There is not (any one) of us, but for him is an assigned place, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And none of us say the angels but has a place in a certain rank" zoom
Mir Aneesuddin And there is no one among us, but there is a known place for him, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...