Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:158 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ zoom
Transliteration WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnati nasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroona zoom
Literal
(Word by Word)
  And they have made between Him and between the jinn a relationship, but certainly, know the jinn that they (will) surely be brought. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And some people have invented a kinship between Him and all manner of invisible forces although [even] these invisible forces know well that, verily, they [who thus blaspheme against God] shall indeed be arraigned [before Him on Judgment Day: for] zoom
M. M. Pickthall And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him). zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment- Seat)! zoom
Shakir And they assert a relationship between Him and the jinn; and certainly the jinn do know that they shall surely be brought up; zoom
Wahiduddin Khan They claim that He has kinship with the jinn, yet the jinn themselves know that they will be produced before Him [for judgement]. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they made kindred between him and between the genies. But, surely, the genies knew well that they were ones who will be charged. zoom
T.B.Irving They have even placed a tie of kinship between Him and the sprites. Yet the sprites well know that they too will be made to appear. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They have also established a ˹marital˺ relationship between Him and the jinn. Yet the jinn ˹themselves˺ know well that such people will certainly be brought ˹for punishment˺. zoom
Safi Kaskas They also claimed a lineage between Him and the jinn, but the jinn know that they will be brought before Him for [judgment]. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they invented a kinship between Him and the Jinn. But the Jinn know that they will be gathered. zoom
Abdel Haleem They claim that He has kinship with the jinn, yet the jinn themselves know that they will be brought before Him. zoom
Abdul Majid Daryabadi And they have made a kinship between Him and the jinn a kinship whereas the jinn assuredly know that they are to be brought up zoom
Ahmed Ali They link Him with jinns by lineage, yet the jinns know they will be brought before Him. zoom
Aisha Bewley They claim there is a blood-tie between Him and the jinn but the jinn know very well that they will be arraigned. zoom
Ali Ünal And they have concocted a kin-relationship between Him and the jinn (to excuse their worshipping the jinn); whereas the jinn know quite well that they (are created and sustained by God and) are bound to be arraigned (before Him for judgment). zoom
Ali Quli Qara'i And they have set up a kinship between Him and the jinn, while the jinn certainly know that they will indeed be presented [before Him]. zoom
Hamid S. Aziz And they assert a relationship between Him and the Jinn; and certainly the Jinn do know that they shall surely be brought forth; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they have made up a consanguity between Him and the jinn; and indeed the jinn already know that surely they will indeed be presented forward. zoom
Muhammad Sarwar They have said that there is a relationship between Him and the jinn. The jinn certainly know that they will all be brought to suffer torment. zoom
Muhammad Taqi Usmani And they have made up between Him (Allah) and the Jinns some kinship, while the Jinns already know that they are bound to be seized.__ zoom
Shabbir Ahmed And they imagine relationship between the unseen forces and their Lord. But the unseen forces know their assignments and constantly remain in His servitude. zoom
Syed Vickar Ahamed And they have invented a blood-relationship between Him and the jinns', but the jinns' know (very well) that they (also) have to appear (for Judgment)! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment]. zoom
Farook Malik They assert blood- relationship between Him and the jinns; and the jinns know quite well that they will be called to account. zoom
Dr. Munir Munshey They conjure up kinship between Him and the jinn. But (all) jinn are well aware that the evildoers will have to appear before Him (for reckoning). zoom
Dr. Kamal Omar And (the misguided) people have invented between Him and between jinns a genealogical link, although surely, indeed the jinns knew (that) out of a certainty they will surely be those who have been brought (before Allah for Accountability) . zoom
Talal A. Itani (new translation) And they invented a relationship between Him and the jinn. But the jinn know that they will be arraigned. zoom
Maududi They have established a kinship between Allah and the angels; and the angels know well that these people will be arraigned (as culprits). zoom
Ali Bakhtiari Nejad And they put a relationship between Him and the Jinn, while the Jinn have certainly known that they shall be brought (to punishment), zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And they have created a blood relationship between Him and the jinn. But the jinn know that they have indeed to appear. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they invented a kinship between Him and the Jinn. But the Jinn know that they will be gathered. zoom
Mohammad Shafi And they assume a relationship between Him and the jinn. And the jinn do certainly know that they will be brought up for judgment. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They even [fantasize and] say that there is a blood relationship between God and the Extra-Terrestrials (Jinns); though Jinns know very well that they are the creatures of the Lord. zoom
Faridul Haque And they have appointed a relationship between Him and the jinns; and indeed the jinns surely know that they will be brought forth. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They assert kinship between Him and the angels. But the angels know that they (the liars) will be arraigned (in Hell). zoom
Maulana Muhammad Ali And they assert a relationship between Him and the jinn. And certainly the jinn know that they will be brought up (for judgment) -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they made/put between Him and between the Jinns (a) relationship/kinship and the Jinns had (E) known that they truly are being made to be present/attend (E). zoom
Sher Ali And they assert a kinship between HIM and the jinn while the jinn themselves know well that they will be brought before ALLAH for judgment. zoom
Rashad Khalifa They even invented a special relationship between Him and the jinns. The jinns themselves know that they are subservient. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they have set up a relationship between Him and the Jinn. And undoubtedly, Jinn know that they shall be necessarily presented. zoom
Amatul Rahman Omar And they have set up a kinship between Him and the jinn (- strong and mighty men), whereas the jinn know fully well that they themselves shall be called to account for their deeds. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they have fabricated a blood relationship between Allah and the jinn (as well), whereas the jinn know that they (too) will be made to appear (before the presence of Allah). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they have invented a kinship between Him and the jinns, but the jinns know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be brought for accounts). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They have set up a kinship between Him and the jinn; and the jinn know that they shall be arraigned. zoom
Edward Henry Palmer And they made him to be related to the ginns, while the ginns know that they shall be arraigned; zoom
George Sale And they make Him to be of kin unto the genii; whereas the genii know that they who affirm such things, shall be delivered up to eternal punishment; zoom
John Medows Rodwell And they make him to be of kin with the Djinn: but the Djinn have long known that these idolaters shall be brought up before God. zoom
N J Dawood (2014) They assert kinship between Him and the jinn. But the jinn well know that they will be called up to account. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb They claim that He has kinship with the jinn; yet the jinn themselves know that they will be brought [before God] for judgement. zoom
Ahmed Hulusi And they have assumed between Him (Allah) and the jinn (conscious beings outside the human capacity of perception) a connection (i.e. associated divinity to them), but the jinn know well that, indeed, they (who made such assumptions) shall surely be summoned (will realize such a connection does not actually exist)! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And they have set up a kinship between Him and the jinn, while the jinn know (quite well) that they shall surely be brought up (to account). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And they -the infidels- go further and fare worse; they ascribe to Him affinity to the Jinn when the Jinn themselves do know that they shall be thronged before Him for Judgement. zoom
Mir Aneesuddin And they assign a relationship between Him and the jinn and the jinn know that they will be presented (before Him), zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...