←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:136   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and then We utterly destroyed the others
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then We ˹utterly˺ destroyed the rest.
Safi Kaskas
Then We destroyed the others.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِين
Transliteration
Thumma dammarna al-akhareena
Transliteration-2
thumma dammarnā l-ākharīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then We destroyed the others.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and then We utterly destroyed the others
M. M. Pickthall
Then We destroyed the others
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then We destroyed the rest
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then We ˹utterly˺ destroyed the rest.
Safi Kaskas
Then We destroyed the others.
Wahiduddin Khan
and We destroyed the rest
Shakir
Then We destroyed the others
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We destroyed the others.
T.B.Irving
Then We annihilated the rest;
Abdul Hye
then We destroyed the rest (the towns of Sodom at the Dead Sea in Jordan).
The Study Quran
Then We destroyed the others
Dr. Kamal Omar
Then We annihilated the rest
Farook Malik
and We destroyed the others
Talal A. Itani (new translation)
Then We annihilated the others
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We destroyed the others
Muhammad Sarwar
Then We totally destroyed the others
Muhammad Taqi Usmani
After that, We destroyed other
Shabbir Ahmed
And then We destroyed the rest
Dr. Munir Munshey
Then We destroyed the others _ all the rest of them
Syed Vickar Ahamed
Then We destroyed the rest
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We destroyed the others
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then, We destroyed the rest
Abdel Haleem
and We destroyed the rest
Abdul Majid Daryabadi
Then We annihilated the others
Ahmed Ali
Then We destroyed the others
Aisha Bewley
Then We utterly destroyed the rest.
Ali Ünal
Then We annihilated the others
Ali Quli Qara'i
Then We destroyed [all] the others
Hamid S. Aziz
Then We destroyed the others
Ali Bakhtiari Nejad
Then We destroyed the others
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then We caused the rest to perish
Musharraf Hussain
Then We destroyed all others.
Maududi
Then We utterly destroyed the rest of them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then, We destroyed the rest.
Mohammad Shafi
Then We destroyed the others [— other than those saved]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We destroyed the others.
Rashad Khalifa
We annihilated all the others.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We destroyed the others
Maulana Muhammad Ali
Then We destroyed the others
Muhammad Ahmed - Samira
Then We destroyed the others/lasts
Bijan Moeinian
The rest were completely destroyed
Faridul Haque
We then destroyed the others
Sher Ali
Then WE utterly destroyed the others
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We destroyed the others
Amatul Rahman Omar
And We utterly destroyed the rest
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then We destroyed the rest (i.e. the towns of Sodom at the place of the Dead Sea (now) in Palestine). (See the "Book of History" by Ibn Katheer)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
then We destroyed the others
George Sale
Afterwards We destroyed the others
Edward Henry Palmer
then we destroyed the others
John Medows Rodwell
Afterward we destroyed the others
N J Dawood (2014)
and utterly destroyed the others

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
We destroyed the others.
Sayyid Qutb
Then We utterly destroyed the others.
Ahmed Hulusi
Then We destroyed the others!
Mir Aneesuddin
then We destroyed the others.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We reduced all the others to a useless form

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then We destroyed the rest
OLD Literal Word for Word
Then We destroyed the others