Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | AND, BEHOLD, Lot was indeed one of Our message-bearers; | |
M. M. Pickthall | | And lo! Lot verily was of those sent (to warn). | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | So also was Lut among those sent (by Us). | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | So also was Lut among those sent (by Us). | |
Shakir | | And Lut was most surely of the messengers. | |
Wahiduddin Khan | | Lot was also one of the messengers. | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And, truly, Lot was of the ones who are sent. | |
T.B.Irving | | Lot was an emissary | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And Lot was indeed one of the messengers. | |
Safi Kaskas | | Lot was indeed one of the messengers. | |
Abdul Hye | | Surely, Lot was one of the Messengers. | |
The Study Quran | | And truly Lot was among the message bearers. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And Lot was one of the messengers. | |
Abdel Haleem | | Lot was also one of the messengers. | |
Abdul Majid Daryabadi | | And verily Lut was of the sent ones. | |
Ahmed Ali | | Verily Lot was one of the apostles, | |
Aisha Bewley | | And Lut was one of the Messengers. | |
Ali Ünal | | And surely Lot was one of the Messengers. | |
Ali Quli Qara'i | | And indeed Lot was one of the apostles, | |
Hamid S. Aziz | | And Lot was most surely one of those sent. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And surely Lut (Lot) is indeed one of the Emissaries, | |
Muhammad Sarwar | | Lot was certainly a Messenger. | |
Muhammad Taqi Usmani | | And surely, LuT is one of the messengers. | |
Shabbir Ahmed | | And, behold, Lot was indeed among the Messengers. | |
Syed Vickar Ahamed | | And verily, Lut (Lot) was one of the messengers. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And indeed, Lot was among the messengers. | |
Farook Malik | | Lot was one of Our Messengers. | |
Dr. Munir Munshey | | ´Loot´ was also one of the messengers. | |
Dr. Kamal Omar | | And verily, Lout (was) surely of the Messengers — | |
Talal A. Itani (new translation) | | And Lot was one of the messengers. | |
Maududi | | And Lot too was one of the Messengers. | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And indeed Lot was one of the messengers. | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Lot was also among those sent by Us. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And Lot was one of the messengers. | |
Mohammad Shafi | | And Lot was certainly indeed one of those sent as Allah's Messengers. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Lot also was a Prophets. | |
Faridul Haque | | And indeed Lut is one of the Noble Messengers. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Lot, too, was among the Messengers. | |
Maulana Muhammad Ali | | And Lot was surely of those sent. | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And that truly Lot (was) from (E) the messengers. | |
Sher Ali | | And assuredly, Lot, too, was one of the Messengers, | |
Rashad Khalifa | | Lot was one of the messengers. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And verily Lut is among Our Messengers. | |
Amatul Rahman Omar | | And verily, Lot was (also one) of the Messengers. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And verily, Lut (Lot too) was one of the Messengers. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And verily, Lout (Lot) was one of the Messengers. | |