Generally Accepted Translations of the Meaning
and him We left thus to be remembered among later generations
M. M. Pickthall
And we left for him among the later folk (the salutation)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
And We left the later generations saying of him:
We left him thus to be succeeded by a group [of followers] among the following generation
And We perpetuated to him (praise) among the later generations
Dr. Laleh Bakhtiar
We left for him
a good name with the later ones:
We left [mention] of him among later men:
We left for him (a good name) among later generations (to come).
The Study Quran
And We left [a blessing] upon him among later generations
Dr. Kamal Omar
And We established for him among the later generations —
M. Farook Malik
We left his good name among the later generations
Talal A. Itani (new translation)
And We left with him for later generations
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have left for him (honor) in the later generations
We perpetuated his praise in the later generations
Muhammad Taqi Usmani
And We left for him (a word of praise) among the later people
And we left for him remembrance among the later generations
Dr. Munir Munshey
And among the generations to follow, We let his name be honored and revered
Syed Vickar Ahamed
And We left for him (this blessing) in the generations to follow in later times
Umm Muhammad (Sahih International)
And We left for him [favorable mention] among later generations
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We kept his history for those who came later
We let him be praised by succeeding generations
Abdul Majid Daryabadi
And We left for him among the posterity
And We left his (memory) for posterity
We left the later people saying of him,
And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message)
Ali Quli Qara'i
We left for him a good name in posterity
Hamid S. Aziz
And We perpetuated to him among the later generations
Ali Bakhtiari Nejad
And We left for him (a good name) among the later ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And We left this blessing for him among generations to come
We left his praise among the later generations.
We preserved a good name for him among posterity
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We kept his history for those who came later.
And We left on him [the salutation] among the later generations
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We left his good name in later generation.
We preserved his history for subsequent generations.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And We let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations)
Maulana Muhammad Ali
And We granted him among the later generations (the salutation)
Muhammad Ahmed & Samira
And We left on him in the others/lasts
Praise is for Elias for generations to come
And We kept his praise among the latter generations
And WE left for him a good name among the later generations.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We preserved his virtuous remembrance (also) amongst the succeeding generations
Amatul Rahman Omar
And We left behind him (- Elias) among the succeeding generations (the blessed salutation to be invoked upon him)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times
New, Partial, or In Progress Translations
And We perpetuated his good legacy in the later generations.
Sahib Mustaqim Bleher
And We left him to be remembered by those afterwards.
Linda “iLHam” Barto
We provided for him, through later generations, [this blessing]:…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
And We left him thus to be remembered among later generations:
Irving & Mohamed Hegab
We left [mention] of him among later men:
And We quit upon him (favorable mention) in those coming in later times: .
We caused him to be praised by later generations:
And we made sure he was remembered by later generations.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We left (praise) for him among the later generations.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
And We praised his name to fame that he be honoured by those to come of future and later generations
And We left on him, (the responsibility of conveying Our message) among others.