Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:122 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ zoom
Transliteration Innahuma min AAibadina almu/mineena zoom
Transliteration-2 innahumā min ʿibādinā l-mu'minīna zoom
Literal
(Word by Word)
 Indeed, both of them (were) of Our slaves believing. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for those two were truly among Our believing servants. zoom
M. M. Pickthall Lo! they are two of Our believing slaves. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) For they were two of our believing Servants. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) For they were two of our believing Servants. zoom
Shakir Surely they were both of Our believing servants. zoom
Wahiduddin Khan truly they were among Our faithful servants. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, they were of Our servants, ones who believe. zoom
T.B.Irving They were both Our believing servants. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They were truly ˹two˺ of Our faithful servants. zoom
Safi Kaskas for they were among Our believing worshipers. zoom
Abdul Hye  Surely! They were of Our believing devotees. zoom
The Study Quran Truly they were among Our believing servants. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Both of them were among Our believing servants. zoom
Abdel Haleem truly they were among Our faithful servants. zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily the twain were of Our bondmen believing. zoom
Ahmed Ali They are among Our faithful devotees. zoom
Aisha Bewley They truly were among Our slaves who are muminun. zoom
Ali Ünal Surely those two were among Our truly believing servants. zoom
Ali Quli Qara'i They are indeed among Our faithful servants. zoom
Hamid S. Aziz Surely they were both of Our believing servants. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely they are both of Our believing bondmen. zoom
Muhammad Sarwar They were two of Our believing servants. zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely, both of them were among Our believing servants. zoom
Shabbir Ahmed Indeed, both of them were Our truly believing servants. zoom
Syed Vickar Ahamed Indeed, they were two of Our believing servants. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, they were of Our believing servants. zoom
Farook Malik Surely they were two of Our believing devotees. zoom
Dr. Munir Munshey Those two were among Our (obedient and) believing servants! zoom
Dr. Kamal Omar Verily, those two (were) out of Our Believing Ibad . zoom
Talal A. Itani (new translation) They were of Our believing servants. zoom
Maududi Surely both of them were among Our believing servants. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed they were both among Our believing servants. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) For they were two of our believing servants. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Both of them were among Our believing servants. zoom
Mohammad Shafi They both were indeed among Our believing subjects. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They were indeed among my believing servants. zoom
Faridul Haque Indeed they are two of Our high ranking, firmly believing bondmen. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They were among Our believing worshipers. zoom
Maulana Muhammad Ali Surely they were both of Our believing servants. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That they truly are from Our worshippers/slaves the believers. zoom
Sher Ali Surely, they were both among Our believing servants. zoom
Rashad Khalifa Both of them were among our righteous servants. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, they are among Our most dignified Fully believing devotees. zoom
Amatul Rahman Omar Surely, they were both among Our believing servants. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, both of them were of Our servants blessed with (perfect faith). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily! They were two of Our believing slaves. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry they were among Our believing servants. zoom
Edward Henry Palmer verily, they were both of our servants who believe!' zoom
George Sale for they were two of our faithful servants. zoom
John Medows Rodwell For they were two of our believing servants. zoom
N J Dawood (2014) They were two of Our believing servants. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Both were among Our believing servants. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, both of them were of our believing servants. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily they were both of Our faithful servants, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They were among Our votaries whose purpose was the heart of Our purpose. zoom
Mir Aneesuddin They both were among Our believing servants. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...