←Prev   Ayah Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:73   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and may have [yet other] benefits from them, and [milk] to drink? Will they not, then, be grateful?
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And they derive from them other benefits and drinks. Will they not then give thanks?
Safi Kaskas   
and some have other benefits, [such as milk] to drink. Will they not, then, be grateful?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَهُمۡ فِیهَا مَنَـٰفِعُ وَمَشَارِبُۚ أَفَلَا یَشۡكُرُونَ ۝٧٣
Transliteration (2021)   
walahum fīhā manāfiʿu wamashāribu afalā yashkurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And for them therein (are) benefits and drinks, so (will) not they give thanks?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and may have [yet other] benefits from them, and [milk] to drink? Will they not, then, be grateful?
M. M. Pickthall   
Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And they derive from them other benefits and drinks. Will they not then give thanks?
Safi Kaskas   
and some have other benefits, [such as milk] to drink. Will they not, then, be grateful?
Wahiduddin Khan   
some for milk to drink and some from which other benefits may be received? Will they not be grateful
Shakir   
And therein they have advantages and drinks; will they not then be grateful
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they have profits from them and providing a place from which to drink. Will they not, then, give thanks?
T.B.Irving   
they receive benefits and drinks from them. Will they not act grateful?
Abdul Hye   
and there are other benefits in them and drinks (milk) for them. Should they not then be grateful?
The Study Quran   
And they have benefits and drinks therein. Will they not then give thanks
Dr. Kamal Omar   
And for them therein (are many) benefits as well as drinks. Will they not then pay thanks (to the Creator)
M. Farook Malik   
in them there are other advantages and drinks (milk) for them. Should they not then be grateful
Talal A. Itani (new translation)   
And they have in them other benefits, and drinks. Will they not give thanks
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (other) uses they have in them, and (various) drinks. Will they not then thank (Us)
Muhammad Sarwar   
From cattle they get milk and other benefits. Will they not then give thanks
Muhammad Taqi Usmani   
And for them there are (other) benefits in them and things to drink. So, would they not be grateful
Shabbir Ahmed   
And may derive yet other benefits from them and milk to drink. Will they not, then, be grateful
Dr. Munir Munshey   
They drink their milk and derive other benefits from them! Should they not be grateful
Syed Vickar Ahamed   
And they have (other) benefits from them (the cattle), and they get (milk) to drink; Then will they not be thankful
Umm Muhammad (Sahih International)   
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they have in them other benefits, as well as drinks. Would they not be appreciativ
Abdel Haleem   
some for other benefits, and some for drink? Will they not give thanks
Abdul Majid Daryabadi   
And they have therefrom other benefits and drinks. Will they not then give thanks
Ahmed Ali   
And they derive other advantages and drinks from them. Even then they do not offer thanks
Aisha Bewley   
And they have other uses for them, and milk to drink. So will they not be thankful?
Ali Ünal   
And they have many other benefits in them and (diverse) things to drink. Will they not then give thanks
Ali Quli Qara'i   
There are other benefits for them therein, and drinks. Will they not then give thanks
Hamid S. Aziz   
And therein they have advantages and drinks; will they not then be grateful
Ali Bakhtiari Nejad   
And there are (other) benefits and beverages for them in them, so would they not thank?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And they obtain other benefits from them, including drink. Will they not then be grateful
Musharraf Hussain   
And they derive other benefits from them, like milk to drink. Won’t they be grateful?
Maududi   
They derive a variety of benefits and drinks from them. Will they, then, not give thanks
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they have benefits in them, and to drink. Would they not be thankful
Mohammad Shafi   
And for them therein there are other benefits, and they get milk therefrom to drink. Will they not then be grateful

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And there are in them various other benefits and drinks for them. Will they not be thankful?
Rashad Khalifa   
They derive other benefits from them, as well as drinks. Would they not be appreciative?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
they also have other uses in them and drinks. What, will they not give thanks
Maulana Muhammad Ali   
And therein they have advantages and drinks. Will they not then give thanks
Muhammad Ahmed & Samira   
And for them in it (are) benefits/uses and drinking places, so do they not thank/be grateful
Bijan Moeinian   
These animals offer them so much benefits. Why are they not grateful to their Lord
Faridul Haque   
And for them in the animals are numerous different benefits and drinks; so will they not be grateful
Sher Ali   
And in them they have other uses, and also drinks. Will they not, then, be grateful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And there are other benefits and drinks in them as well for them. Then why do they not give thanks
Amatul Rahman Omar   
They have many other uses in them. They provide them with drinks (of various kinds). Will they still give (Us) no thanks
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they have (other) benefits from them (besides), and they get (milk) to drink, will they not then be grateful

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
other uses also they have in them, and beverages. What, will they not be thankful
George Sale   
And they receive other advantages therefrom; and of their milk do they drink. Will they not, therefore, be thankful
Edward Henry Palmer   
and therein have they advantages and beverages; will they not then give thanks
John Medows Rodwell   
And they find in them profitable uses and beverages
N J Dawood (2014)   
they drink their milk and put them to other uses. Will they not give thanks

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
They have other advantages from them, as well as beverages. Will they not then be grateful?
Linda “iLHam” Barto   
They have other benefits from them, including [milk] to drink. Will they not then be grateful?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And they have in them other benefits and drinks, so will they not give thanks?
Irving & Mohamed Hegab   
they receive benefits and drinks from them. Will they not act grateful?
Sayyid Qutb   
and they have other benefits from them, and [milk] to drink. Will they not give thanks?
Ahmed Hulusi   
And for them therein are benefits and drinks... Are they still not grateful?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And therein they have benefits and drinks, will they not then be grateful?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And they order them in subservience to their profitable end and design – skin for leather, fur for warmth – and of their milk they drink. Do they not feel obligated and in consequence impel themselves to gratitude and gratefulness
Mir Aneesuddin   
And they have (other) benefits in them and drinks. Will they not then be grateful?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful
OLD Literal Word for Word   
And for them therein (are) benefits and drinks, so (will) not they give thanks
OLD Transliteration   
Walahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona