←Prev   Ayah Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:55   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
“Behold, those who are destined for paradise shall today have joy in whatever they do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, on that Day the residents of Paradise will be busy enjoying themselves.
Safi Kaskas   
The people of Paradise will on that Day be joyfully engaged;

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ أَصۡحَـٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡیَوۡمَ فِی شُغُلࣲ فَـٰكِهُونَ ۝٥٥
Transliteration (2021)   
inna aṣḥāba l-janati l-yawma fī shughulin fākihūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, (the) companions (of) Paradise this Day [in] will be occupied (in) amusement,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
“Behold, those who are destined for paradise shall today have joy in whatever they do
M. M. Pickthall   
Lo! those who merit paradise this day are happily employed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, on that Day the residents of Paradise will be busy enjoying themselves.
Safi Kaskas   
The people of Paradise will on that Day be joyfully engaged;
Wahiduddin Khan   
The people of Paradise shall be happily occupied on that Day
Shakir   
Surely the dwellers of the garden shall on that day be in an occupation quite happy
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, the Companions of the Garden that Day are ones who are joyful in their engagements.
T.B.Irving   
The inhabitants of the Garden will be happily at work of that day.
Abdul Hye   
Surely, on that Day, the residents of the Paradise will be busy in joyful things;
The Study Quran   
Truly the inhabitants of the Garden on that Day will be busy rejoicing
Talal Itani & AI (2024)   
On that Day, the inhabitants of Paradise will be occupied with their joys.
Talal Itani (2012)   
The inhabitants of Paradise, on that Day, will be happily busy
Dr. Kamal Omar   
Verily, the dwellers of the Garden, this Day, are those who feel joy in (any) activity (they indulge in)
M. Farook Malik   
Surely, on that Day, the residents of paradise will be busy with their joy
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely the Companions (i.e., inhabitants) of the Garden today are cheerful in their occupation
Muhammad Sarwar   
The dwellers of Paradise on that day will enjoy themselves
Muhammad Taqi Usmani   
The people of the Paradise are engaged today in (their) activities, happily enjoying (them)
Shabbir Ahmed   
"Behold, those who merit Paradise, this Day are enjoying the new life."
Dr. Munir Munshey   
And surely, that day, those in paradise will be busy enjoying the fruits
Syed Vickar Ahamed   
Surely, on that Day, the companions of the Gardens shall be busy and happy in everything that they do
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The dwellers of Paradise will be, on that Day, joyfully busy
Abdel Haleem   
The people of Paradise today are happily occupied
Abdul Majid Daryabadi   
Verily the fellows of the Garden to-day shall be happily employed
Ahmed Ali   
Surely the inmates of Paradise will be engaged in pastimes
Aisha Bewley   
The Companions of the Garden are busy enjoying themselves today,
Ali Ünal   
Surely the companions of Paradise will on that Day be in happy occupations enjoying the blessings (of Paradise that God will grant them abundantly out of His grace, in return for their good deeds)
Ali Quli Qara'i   
Indeed today the inhabitants of paradise rejoice in their engagement
Hamid S. Aziz   
Surely the Companions of the Garden shall on that day be in happy occupation
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, inhabitants of the garden will be happily busy on this day,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Indeed on that day the companions of the garden will have joy in all that they do
Musharraf Hussain   
Today the companions of Paradise will be enjoying themselves;
Maududi   
Indeed, the people of Paradise will be busy enjoying themselves
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The dwellers of the Paradise will be, on that Day, joyfully busy
Mohammad Shafi   
The inhabitants of the Garden (Paradise) shall indeed on that Day be merrily occupied

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, the inmates of Heaven are enjoying their, entertainment comfortably.
Rashad Khalifa   
The dwellers of Paradise will be, on that day, happily busy.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, the companions of the Garden are this Day busy in their rejoicing
Maulana Muhammad Ali   
Surely the owners of the Garden are on that day in a happy occupation
Muhammad Ahmed & Samira   
That the Paradises' friends/company the day/today (are) in work/occupation/function enjoying/joyful/humorous
Bijan Moeinian   
On that Day, those who end up in Paradise will be busy with so many joyful things
Faridul Haque   
Indeed this day the dwellers of Paradise are in comfort, with blissful hearts
Sher Ali   
Verily, the inmates of heaven will, on that day, be happy in their occupation
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, the residents of Paradise will be rejoicing Today (in their) favourite pastime pursuits (like spiritual visits, entertainments, sessions of hymns and eulogies)
Amatul Rahman Omar   
On this Day, the owners of Paradise will be occupied (in their pursuits), rejoicing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, the dwellers of the Paradise, that Day, will be busy in joyful things

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
See, the inhabitants of Paradise today are busy in their rejoicing
George Sale   
On this day the inhabitants of paradise shall be wholly taken up with joy
Edward Henry Palmer   
Verily, the fellows of Paradise upon that day shall be employed in enjoyment
John Medows Rodwell   
But joyous on that day shall be the inmates of Paradise, in their employ
N J Dawood (2014)   
On that day the tenants of Paradise will be busy with their joys

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Truly the companions of the garden today are preoccupied in their merriment.
Munir Mezyed   
Verily the Denizens of Al-Jannah shall be on that day in utter delight.
Sahib Mustaqim Bleher   
The inhabitants of the garden will be happily busy today.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, today the fellows of the Garden (of Paradise) are happily busy,
Linda “iLHam” Barto   
Truly, the Companions of the Garden will have joy that day in everything they do.
Irving & Mohamed Hegab   
The inhabitants of the Paradise will be busy enjoying [their time] that day.
Samy Mahdy   
Surely, The Paradise's Companions, Today, will be joyfully busy.
Sayyid Qutb   
Those who are destined for paradise are today happily occupied.
Thomas Cleary   
The people of the Garden will be happy at work that day;
Ahmed Hulusi   
The people of Paradise, at that time, will be occupied with the joy and amusement of the blessings of Paradise.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily the inhabitants of Paradise that ay are busy in rejoicing,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And this Day shall those destined to the abode in Paradise be preoccupied with the world of supreme blessedness in which they do rejoice beyond a common joy
Mir Aneesuddin   
On that day, the inhabitants of the garden will certainly be in a joyful occupation,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do
OLD Literal Word for Word   
Indeed, (the) companions (of) Paradise this Day [in] will be occupied (in) amusement
OLD Transliteration   
Inna as-haba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona