←Prev   Ayah Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:44   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
unless it be by an act of mercy from Us and a grant of life for a [further span of] time
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
except by mercy from Us, allowing them enjoyment for a ˹little˺ while.
Safi Kaskas   
except through Our mercy, that they could be given a while to enjoy life.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَمَتَعًا إِلَىٰ حِينٍۢ ‎
Transliteration (2021)   
illā raḥmatan minnā wamatāʿan ilā ḥīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Except (by) Mercy from Us and provision for a time.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
unless it be by an act of mercy from Us and a grant of life for a [further span of] time
M. M. Pickthall   
Unless by mercy from Us and as comfort for a while
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
except by mercy from Us, allowing them enjoyment for a ˹little˺ while.
Safi Kaskas   
except through Our mercy, that they could be given a while to enjoy life.
Wahiduddin Khan   
It is only by Our mercy that they are granted provision for a time
Shakir   
But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time
Dr. Laleh Bakhtiar   
unless it be a mercy from Us and as an enjoyment for a while.
T.B.Irving   
except as a mercy from Us and to enjoy things for a while.
Abdul Hye   
except through the Mercy from Us and as an enjoyment for a while.
The Study Quran   
save as a mercy from Us and an enjoyment for a while
Dr. Kamal Omar   
except as a mercy from Us, and as an enjoyment for a limited period
Farook Malik   
except through Our mercy and unless We prolong their lives for a while
Talal A. Itani (new translation)   
Except by a mercy from Us, and enjoyment for a while
Muhammad Mahmoud Ghali   
Except as a mercy from Us and enjoyment for a while
Muhammad Sarwar   
except Our mercy which could enable them to enjoy themselves for an appointed time
Muhammad Taqi Usmani   
unless there be mercy from Us, and (unless) We let them enjoy for a while
Shabbir Ahmed   
But as a Mercy from Us, We let them enjoy life for a while
Dr. Munir Munshey   
Except (their respite is) by Our grace, and only as merriment for a brief while
Syed Vickar Ahamed   
Except as the part of Mercy from Us, and as a part of a few (worldly) things (for them) for a (little) while
Umm Muhammad (Sahih International)   
Except as a mercy from Us and provision for a time
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Except through a mercy from Us, and as an enjoyment for awhile
Abdel Haleem   
Only by Our mercy could they be reprieved to enjoy life for a while
Abdul Majid Daryabadi   
unless it be a mercy from us, and as an enjoyment for a season
Ahmed Ali   
Unless by Our benevolence, to reap advantage for a time
Aisha Bewley   
except as an act of mercy from Us, to give them enjoyment for a time.
Ali Ünal   
Unless by a mercy from Us and (Our allowing them) to enjoy life for some time more until a term (determined)
Ali Quli Qara'i   
⎯except by a mercy from Us and for an enjoyment until some time
Hamid S. Aziz   
Unless by mercy from Us and for enjoyment for a time
Ali Bakhtiari Nejad   
except by a mercy from Us, and as an enjoyment for a while
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Except by way of mercy from Us, and by way of convenience for a time
Musharraf Hussain   
unless – that is – We show kindness and give brief respite
Maududi   
It is only Our Mercy (that rescues them) and enables enjoyment of life for a while
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Except through a mercy from Us, and as an enjoyment for awhile.
Mohammad Shafi   
(They cannot be rescued) except by mercy and provision from Us for a given time

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
But a mercy from Us and a convenience for a time.
Rashad Khalifa   
Instead, we shower them with mercy, and let them enjoy for awhile.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
except through Our Mercy and as enjoyment for awhile
Maulana Muhammad Ali   
But by mercy from Us and for enjoyment till a time
Muhammad Ahmed - Samira   
Except mercy from Us, and a long life/enjoyment to a time
Bijan Moeinian   
Instead, I shower them with my mercy and let them live till the day that they are supposed to live their bodies
Faridul Haque   
Unless by mercy from Us, and as a comfort for a while
Sher Ali   
Except through mercy from US and a provision for a time
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Except for Our mercy and (this) provision is for an appointed term
Amatul Rahman Omar   
It is only through mercy from Us (that We save them) and (let them have) an enjoyment of worldly gains for a while
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
save as a mercy from Us, and enjoyment for a while
George Sale   
unless through our mercy, and that they may enjoy life for a season
Edward Henry Palmer   
save by mercy from us, as a provision for a season
John Medows Rodwell   
Unless through our mercy, and that they may enjoy themselves for yet awhile
N J Dawood (2014)   
except through Our mercy and unless enjoyment is allowed for a time

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
The exception would be as a mercy from Us, and for accommodation for a time.
Irving & Mohamed Hegab   
except as a mercy from Us and to enjoy things for a while.
Sayyid Qutb   
unless it be by an act of mercy from Us, leaving them to enjoy life for a while.
Ahmed Hulusi   
Except if We give them a specified life term as grace from Us so that they may benefit.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Save (by) mercy from Us, and enjoyment for a while.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Unless We extend to them Our mercy and let them enjoy life up to a predetermined point of time
Mir Aneesuddin   
but (if this does not happen, it is due to) the mercy from Us and a provision till a time.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time
OLD Literal Word for Word   
Except (by) Mercy from Us and provision for a time