Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:44 

Arabic Source
Arabic إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yalnız Bizdən bir mərhəmət olaraq və bir qədər (əcəlləri çatanadək) dolanıb keçinmələri üçün (onları xilas edərik). zoom
Bosnian
Besim Korkut
osim ako im se ne smilujemo, da bi do roka određenog uživali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Izuzev milo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Tenzij door onze genade, en opdat zij zich nog eenigen tijd in dit leven zouden mogen verheugen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين‌كار فقط به‌خاطر رحمت ما و بهره‌مندشدن تا مدت معين است.(44) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مگر اینکه رحمت ما شامل حال آنان شود، و تا زمان معیّنی از این زندگی بهره گیرند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مگر [اینکه] رحمتی از سوی ما [نجاتشان دهد] و تا مدتی [از زندگی دنیا] بهره مندشان کنیم، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
مگر باز لطف و رحمت ما آنها را نجات دهد و تا وقت معیّن بهره زندگی بخشد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
sauf par une mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
au zoom
German
Amir Zaidan
au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tetapi (Kami selamatkan mereka) karena rahmat yang besar dari Kami dan untuk memberikan kesenangan hidup sampai kepada suatu ketika. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
se non da una Nostra misericordia e come temporaneo godimento. zoom
Italian
Safi Kaskas
eccetto che per mezzo della Nostra misericordia e come temporaneo godimento. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള കാരുണ്യവും, ഒരു നിശ്ചിത കാലം വരെയുള്ള സുഖാനുഭവവും ആയിക്കൊണ്ട്‌ ( നാം അവര്‍ക്ക്‌ നല്‍കുന്നത്‌. ) അല്ലാതെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
A n zoom
Russian
Kuliev E.
если только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
если только Мы не окажем им милость и не позволим наслаждаться [благами жизни] некоторое время. zoom
Russian
V. Porokhova
И лишь Своею милостью Мы им мирские блага ■ На срок определенный раздаем. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پر پاڻ وٽان ٻاجھ ڪئي سون ۽ ھڪ وقت تائين (اُھي) آسودا ڪياسون zoom
Spanish
Julio Cortes
a menos que mediara una misericordia venida de Nosotros y para disfrute por algún tiempo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мәгәр Аллаһудан рәхмәт йөзеннән суга батырылмаслар, Аллаһ билгеләгән гомерләр беткәнче яшәсеннәр өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ancak bizden bir rahmet olarak bir süreye kadar daha nimetlensinler diye kurtarılırlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سوائے ہماری رحمت کے اور (یہ) ایک مقررہ مدّت تک کا فائدہ ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر یہ ہماری رحمت اور ایک مدت تک کے فائدے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مگر ہماری طرف کی رحمت اور ایک وقت تک برتنے دینا (ف۵۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=44
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...