←Prev   Ayah Fatir (The Angels, Originator, The Creator) 35:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
O men! Call to mind the blessings which God has bestowed upon you! Is there any creator, other than God, that could provide for you sustenance out of heaven and earth? There is no deity save Him: and yet, how perverted are your minds
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O humanity! Remember Allah’s favours upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heavens and the earth? There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. How can you then be deluded ˹from the truth˺?
Safi Kaskas   
People, remember the favor of God upon you. Is there any creator other than God who provides for you from the heaven and earth? There is no God except Him, so what lies are you inventing?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذۡكُرُوا۟ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَیۡكُمۡۚ هَلۡ مِنۡ خَـٰلِقٍ غَیۡرُ ٱللَّهِ یَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ ۝٣
Transliteration (2021)   
yāayyuhā l-nāsu udh'kurū niʿ'mata l-lahi ʿalaykum hal min khāliqin ghayru l-lahi yarzuqukum mina l-samāi wal-arḍi lā ilāha illā huwa fa-annā tu'fakūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
O mankind! Remember (the) Favor (of) Allah upon you. Is (there) any creator other (than) Allah who provides for you from the sky and the earth? (There is) no god but He. Then, how (are) you deluded?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
O men! Call to mind the blessings which God has bestowed upon you! Is there any creator, other than God, that could provide for you sustenance out of heaven and earth? There is no deity save Him: and yet, how perverted are your minds
M. M. Pickthall   
O mankind! Remember Allah's grace toward you! Is there any creator other than Allah who provideth for you from the sky and the earth? There is no Allah save Him. Whither then are ye turned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
O men! Call to mind the grace of Allah unto you! is there a creator, other than Allah, to give you sustenance from heaven or earth? There is no god but He: how then are ye deluded away from the Truth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O humanity! Remember Allah’s favours upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heavens and the earth? There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. How can you then be deluded ˹from the truth˺?
Safi Kaskas   
People, remember the favor of God upon you. Is there any creator other than God who provides for you from the heaven and earth? There is no God except Him, so what lies are you inventing?
Wahiduddin Khan   
People, remember God's favour to you. Is there any creator other than God who provides you from the heavens and the for earth? There is no God save Him. How then are you turned away from the truth
Shakir   
O men! call to mind the favor of Allah on you; is there any creator besides Allah who gives you sustenance from the heaven and the earth? There is no god but He; whence are you then turned away
Dr. Laleh Bakhtiar   
O humanity! Remember the divine blessing of God on you! Is there anyone who is a creator other than God Who provides for you from the heaven and the earth? There is no god but He. Then, how you are misled!
T.B.Irving   
Mankind, remember God´s favor towards you. Is there any creator besides God who provides for you out of the sky and earth? There is no deity except Him; yet you shrug Him off!
Abdul Hye   
O mankind! Remember the Grace of Allah upon you! Is there any creator other than Allah who provides for you from the heaven and the earth? There is no one worthy of worship but He. How then are you being deceived?
The Study Quran   
O mankind! Remember God’s Blessing upon you. Is there a creator other than God who provides for you from Heaven and earth? There is no god but He. How, then, are you perverted
Talal Itani & AI (2024)   
O people, remember God’s blessings upon you. Is there any creator other than God who provides for you from the sky and the earth? There is no god but Him, so how are you led astray?
Talal Itani (2012)   
O people! Remember God's blessings upon you. Is there a creator other than God who provides for you from the heaven and the earth? There is no god but He. So how are you misled
Dr. Kamal Omar   
O you mankind! Remind (yourselves and others) the Grace of Allah unto you. Is there any Creator other than Allah who provides you provision from towards the sky and the earth? La-ilaha-illa-Huwa. Whither then, you are being turned away in falsehood
M. Farook Malik   
O mankind! Call to mind the favors of Allah on you; is there any other creator than Allah who provides for you from the heavens and the earth? There is no god but Him. How then are you being deceived
Muhammad Mahmoud Ghali   
O you mankind, remember the favor of Allah upon you. Is there any creator, other than Allah, who provides for you from the heaven and the earth? There is no god except He; then however are you diverged (into falsehood)
Muhammad Sarwar   
People, remember the bounty of God that He has granted to you. Is their any creator besides God who could provide you with sustenance from the heavens and the earth? He is the only God. Where then can you turn away
Muhammad Taqi Usmani   
O mankind, remember Allah‘s blessing upon you. Is there any creator other than Allah who gives you provision from the sky and the earth? There is no god but He. So, to where are you being turned around (by your desires)
Shabbir Ahmed   
O Mankind! Think of the blessings of Allah upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heaven and earth? There is no god but He. How could you wander in the wilderness of thought
Dr. Munir Munshey   
Oh you people! Do not forget the favors of Allah upon you. Is there any creator other than Allah Who feeds you (and provides for all your needs) from the heaven and the earth? There is no god but He! Why then, are you being deceived
Syed Vickar Ahamed   
O Mankind! Remember the Grace of Allah to you! Is there a Creator, other than Allah, Who gives you the means to live from heaven or earth? There is no god but He: Then, how are you deceived from the Truth
Umm Muhammad (Sahih International)   
O mankind, remember the favor of Allah upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
O people, remember God's blessing upon you. Is there any creator other than God who provides for you from the heaven and the Earth There is no god besides Him, so why do you deviat
Abdel Haleem   
People, remember God’s grace towards you. Is there any creator other than God to give you sustenance from the heavens and earth? There is no god but Him. How can you be so deluded
Abdul Majid Daryabadi   
O mankind! remember the favour of Allah toward you. Is there any Creator other than Allah who provideth for you from the heaven and the earth? There is no god but He. Wither then are ye deviating
Ahmed Ali   
O you people, remember the favours of God to you. Is there any creator other than God who gives you food from the heavens and the earth? There is no god but He: How then can you turn aside
Aisha Bewley   
Mankind! remember Allah´s blessing to you. Is there any creator other than Allah providing for you from heaven and earth? There is no god but Him. So how have you been perverted?
Ali Ünal   
O humankind! Remember and reflect on God’s favors upon you. Is there any Creator, other than God, that provides for you from the heaven and the earth? There is no deity but He: How then are you turned away from the truth and make false claims
Ali Quli Qara'i   
O mankind! Remember Allah’s blessing upon you! Is there any creator other than Allah who provides for you from the sky and the earth? There is no god except Him. So where do you stray
Hamid S. Aziz   
O men! Call to mind the favour of Allah on you; is there any creator besides Allah who gives you sustenance from the heaven and the earth? There is no God but He; whither are you then turned
Ali Bakhtiari Nejad   
People, remember God’s favor upon you. Is there any creator other than God who provides for you from the sky and the earth? There is no god except Him, so how do you deviate (from the truth)?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
O humanity, call to mind the grace of God to you, is there a creator other than God, to give you sustenance from heaven or earth? There is no god but He. How then are you deluded from the truth
Musharraf Hussain   
People, remember the gifts Allah gave you. Is there any other creator beside Allah who provides for you from the Earth and the sky? There is no god but Him. How then can you turn away from the truth
Maududi   
O people, remember Allah´s favour upon you. Is there any creator, apart from Allah, who provides you your sustenance out of the heavens and earth? There is no god but He. Whither are you, then, being misdirected
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
O people, remember the blessings of God upon you. Is there any creator other than God who provides for you from the heaven and the earth? There is no god besides Him, so why do you deviate?
Mohammad Shafi   
O Mankind! Recall Allah's favours upon you. Is there any creator besides Allah who provides for you from the heavens and the earth? There is none worthy of worship but He. How then are you fooled by falsehood

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'O mankind! remember the favour of Allah upon you. Is there any creaser beside Allah who provides for you from the heavens and the earth? There is no God but He, whither then are you turning back?
Rashad Khalifa   
O people, remember GOD's blessings upon you. Is there any creator other than GOD who provides for you from the heaven and the earth? There is no other god beside Him. How could you deviate?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
People, remember the blessings of Allah to you. Except for Allah, is there any other creator who provides for you out of heaven and earth? There is no god except He. Where then do you turn
Maulana Muhammad Ali   
O Men, call to mind the favour of Allah to you. Is there any Creator besides Allah who provides for you from the heaven and the earth? There is no God but He. How are you then turned away
Muhammad Ahmed & Samira   
You, you the people, remember/mention God's blessing on you, is (there) from (a) creator other than God, (who) provides for you from the skies/space and the earth/Planet Earth? (There is) no God except Him, so where/how (do) you lie/turn away
Bijan Moeinian   
O’ Mankind, be grateful about what God has provided for you. Who else but God showers you with His favors from the sky and the earth? There is no god but Him; How is it then that you turn your back to Him
Faridul Haque   
O people! Remember the favour of Allah upon you; is there a Creator other than Allah who can provide you sustenance from the sky and the earth? There is no God except Him; so where are you reverting
Sher Ali   
O ye men, remember the favour of ALLAH that HE has bestowed upon you. Is there any creator other than ALLAH who provides for you from the heaven and the earth? There is none worthy of worship but HE. Wither then are you turned away
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
O people! Persistently remember the favour that Allah has bestowed on you. Is there any Creator other than Allah, Who may provide you sustenance from the heaven and the earth? There is no God but He. So where are you wandering, disorientated
Amatul Rahman Omar   
Mankind! remember the favour of Allah that rests upon you. Is there any Creator other than Allah who provides (all sorts of provisions) for you from the heaven and the earth? There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. Whither are you then being led astray
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
O mankind! Remember the Grace of Allah upon you! Is there any creator other than Allah who provides for you from the sky (rain) and the earth? La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). How then are you turning away (from Him)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
O men, remember God's blessing upon you; is there any creator, apart from God, who provides for you out of heaven and earth? There is no god but He: how then are you perverted
George Sale   
O men, remember the favour of God towards you: Is there any creator, besides God, who provideth food for you from heaven and earth? There is no God but He: How therefore are ye turned aside from acknowledging his unity
Edward Henry Palmer   
O ye folk! remember the favours of God towards you; is there a creator beside God, who provides you from the heavens and from the earth? There is no god but He; how then can ye lie
John Medows Rodwell   
O men! bear in mind the favour of God towards you. Is there a creator other than God, who nourisheth you with the gifts of heaven and earth? There is no God but He! How then are ye turned aside from Him
N J Dawood (2014)   
You people! Bear in mind God‘s goodness to you. Is there any other creator who provides for you from heaven and earth? There is no god but Him. How then can you turn away

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
O you the mankind, remember the bounty of Allah on you. Is there any creator other than Allah who provides sustenance for you from the heaven and from the earth. There is no deity save He. Where then are you turned away?
Munir Mezyed   
O’ mankind, remember the grace of Allâh upon you! Is there any creator other than Allâh who provides for you from the heavens and the earth? There is no other god beside Him. How can you then be deceived (into going away from the Faith)?
Sahib Mustaqim Bleher   
Oh people, remember the blessings of Allah upon you. Is there a creator other than Allah who provides for you from the sky and the earth? There is no god but Him, so where to are you diverted?
Linda “iLHam” Barto   
O Humanity, remember the grace of Allah to you. Is there a creator other than Allah to provide for you from Heaven or Earth? No deity is there except Him. How then are you deluded from the truth?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
O mankind, remember Allah’s blessing upon you. Is there a creator other than Allah who provides for you from the heaven and the earth? There is no god but He, so how can you be averted (from the truth)?
Irving & Mohamed Hegab   
Mankind, remember Allah (God)'s favor towards you. Is there any creator besides Allah (God) who provides for you out of the sky and earth? There is no deity except Him; yet you
Samy Mahdy   
O the people! Remember Allah’s graces upon you. Is there a creator other than Allah who provides livelihood for you from the sky and the earth? There is no god except Him. So, how will you be fooled?
Sayyid Qutb   
People! Remember the blessings God has bestowed upon you. Is there any creator other than God who can give you sustenance from heaven and earth? There is no deity other than Him. How can you turn away?
Ahmed Hulusi   
O people... Consider the blessing of Allah upon you! Is there, besides Allah, a creator who creates for you sustenance from the heaven (the data in your brain) and the body (the brain – body)? There is no deity-god, only HU! How you deviate (from the Truth)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
O people! Remember Allah s favour upon you; is there any creator, apart from Allah, who gives you sustenance from the heaven and the earth? There is no god but He; whence are you then turned away (from the truth)?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
O you people: Let your remembrance apply to Allah and bear in mind His grace abounding in you by impelling yourselves to the feeling of gratitude and gratefulness. And think and think but this: is there a creator other than Allah who provisions you with livelihood from the heavens above and from the earth below! There is no Ilah but Him, therefore how could you counsel deaf to the truth
Mir Aneesuddin   
O mankind! remember the favor of Allah on you. Is there a creator other than Allah who provides you from the sky and the earth? There is no god except Him, then how are you turned away (form the truth)?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
O men! Call to mind the grace of God unto you! is there a creator, other than God, to give you sustenance from heaven or earth? There is no god but He: how then are ye deluded away from the Truth
OLD Literal Word for Word   
O mankind! Remember (the) Favor (of) Allah upon you. Is (there) any creator other (than) Allah who provides for you from the sky and the earth? (There is) no god but He. Then, how (are) you deluded
OLD Transliteration   
Ya ayyuha alnnasu othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum hal min khaliqin ghayru Allahi yarzuqukum mina alssama-i waal-ardi la ilaha illa huwa faanna tu/fakoona