←Prev   Ayah Fatir (The Angels, Originator, The Creator) 35:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
nor the [cooling] shade and the scorching heat
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
nor the ˹scorching˺ heat and the ˹cool˺ shade.
Safi Kaskas   
nor shade and heat,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ ۝٢١
Transliteration (2021)   
walā l-ẓilu walā l-ḥarūr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And not the shade and not the heat,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
nor the [cooling] shade and the scorching heat
M. M. Pickthall   
Nor is the shadow equal with the sun's full heat
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
nor the ˹scorching˺ heat and the ˹cool˺ shade.
Safi Kaskas   
nor shade and heat,
Wahiduddin Khan   
shade and heat are not alike
Shakir   
Nor the shade and the heat
Dr. Laleh Bakhtiar   
nor are the shade and the torrid heat.
T.B.Irving   
nor a shady nook and a heatwave.
Abdul Hye   
nor the shade and the sun’s heat;
The Study Quran   
nor the shade and the scorching heat
Talal Itani & AI (2024)   
Neither are shadows and intense heat.
Talal Itani (2012)   
Nor are the shade and the torrid heat.
Dr. Kamal Omar   
and nor the shade (of different natures) and nor the (sun’s) heat (of different seasons)
M. Farook Malik   
nor the shade and the heat
Muhammad Mahmoud Ghali   
Nor the shade and the torrid heat
Muhammad Sarwar   
nor shade and hea
Muhammad Taqi Usmani   
nor shade and heat of the sun
Shabbir Ahmed   
Nor the cooling shade and the scorching heat
Dr. Munir Munshey   
Nor the (cool) shade and (the sultry heat of) the sun
Syed Vickar Ahamed   
Neither are the (cool) shade and the (burning) heat of the sun
Umm Muhammad (Sahih International)   
Nor are the shade and the heat
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Nor are the shade and the heat
Abdel Haleem   
shade and heat are not alike
Abdul Majid Daryabadi   
- Nor the shade and the sun's heat
Ahmed Ali   
Nor shade and heat of sunshine
Aisha Bewley   
nor are cool shade and fierce heat.
Ali Ünal   
Nor the shade and the scorching heat
Ali Quli Qara'i   
nor shade and torrid heat
Hamid S. Aziz   
Nor the shade and the heat
Ali Bakhtiari Nejad   
nor are the shade and the (sun’s) heat.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Nor are the shade and the heat of the sun
Musharraf Hussain   
nor cool shade and sweltering heat.
Maududi   
nor cool shade and torrid heat
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Nor are the shade and the heat.
Mohammad Shafi   
Nor are the shade and the heat alike

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And nor the shadow and the heat of the full sun.
Rashad Khalifa   
Nor are the coolness of the shade and the heat of the sun.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The shade and the hot wind are not equal
Maulana Muhammad Ali   
Nor the shade and the heat
Muhammad Ahmed & Samira   
And nor the shade , and nor the hot wind/sun's heat
Bijan Moeinian   
The coolness of the shade [the peace of mind of a believer] and the heat of the sun [the ever present anxiety of a disbeliever] are not alike
Faridul Haque   
And neither are the shadow and the hot sunshine
Sher Ali   
Nor the shade and the heat
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Nor the shade and the hot sun
Amatul Rahman Omar   
Nor the shades (of the Heaven) and the horrid heat (of the Hell-fire)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Nor are (alike) the shade and the suns heat

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
the shade and the torrid heat
George Sale   
nor the cool shade and the scorching wind
Edward Henry Palmer   
nor the shade with the hot blast
John Medows Rodwell   
nor the shade and the hot wind
N J Dawood (2014)   
The shade and the heat are not equal

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Nor are the shade and the scorching heat of the sun;
Munir Mezyed   
Nor the sunshade and the heat.
Sahib Mustaqim Bleher   
Nor the shade and the full heat.
Linda “iLHam” Barto   
Neither are the cool shade and the blazing heat of the sun.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
nor are the shade and the torrid heat,
Irving & Mohamed Hegab   
nor a shady nook and a heatwave.
Samy Mahdy   
Nor are the shade and the torrid heat.
Sayyid Qutb   
nor the [cooling] shade and the scorching heat;
Ahmed Hulusi   
Nor are the shade (consciousness; the forces of the Names) and the heat (the bodies)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Nor the shade and the heat
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Nor are they of a like nature: "the shade" affording coolness and the sun radiating heat
Mir Aneesuddin   
nor the shade and the heat.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun
OLD Literal Word for Word   
And not the shade and not the heat
OLD Transliteration   
Wala alththillu wala alharooru