Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Fatir 35:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَن كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعًا إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ وَالَّذِينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئَاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَكْرُ أُولَٰئِكَ هُوَ يَبُورُ zoom
Transliteration Man kana yureedu alAAizzata falillahi alAAizzatu jameeAAan ilayhi yasAAadu alkalimu alttayyibu waalAAamalu alssalihu yarfaAAuhu waallatheena yamkuroona alssayyi-ati lahum AAathabun shadeedun wamakru ola-ika huwa yabooru zoom
Transliteration-2 man kāna yurīdu l-ʿizata falillahi l-ʿizatu jamīʿan ilayhi yaṣʿadu l-kalimu l-ṭayibu wal-ʿamalu l-ṣāliḥu yarfaʿuhu wa-alladhīna yamkurūna l-sayiāti lahum ʿadhābun shadīdun wamakru ulāika huwa yabūru zoom
Literal
(Word by Word)
 Whoever [is] desires the honor, then for Allah (is) the Honor all. To Him ascends the words good, and the deed righteous raises it. But those who plot the evil, for them (is) a punishment severe, and (the) plotting (of) those - it (will) perish. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad He who desires might and glory [ought to know that] all might and glory belong to God [alone]. Unto Him ascend all good words, and the righteous deed does He exalt. But as for those who cunningly devise evil deeds - suffering severe awaits them; and all their devising is bound to come to nought. zoom
M. M. Pickthall Whoso desireth power (should know that) all power belongeth to Allah. Unto Him good words ascend, and the pious deed doth He exalt; but those who plot iniquities, theirs will be an awful doom; and the plotting of such (folk) will come to naught. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a Penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) If any do seek for glory and power,- to God belong all glory and power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a Penalty terrible; and the plotting of su ch will be void (of result). zoom
Shakir Whoever desires honor, then to Allah belongs the honor wholly. To Him do ascend the good words; and the good deeds, lift them up, and (as for) those who plan evil deeds, they shall have a severe chastisement; and (as for) their plan, it shall perish. zoom
Wahiduddin Khan If anyone seeks glory, let him know that glory belongs to God alone. Good words ascend to Him and righteous deeds are exalted by Him. Those who plot evil deeds shall be sternly punished and their plotting will come to nothing. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Whoever had been wanting great glory, great glory belongs to God altogether. To Him Words of what is good rise. He exalts the actions of one in accord with morality. But those who plan evil deeds, for them will be a severe punishment. And the planning of those, it will come to nothing. zoom
T.B.Irving For anyone who has been wanting glory, God holds all glory: towards Him do wholesome words ascend while honorable action He exalts. Those who plot evil deeds will have severe punishment while their very plotting will collapse. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Whoever seeks honour and power, then ˹let them know that˺ all honour and power belongs to Allah. To Him ˹alone˺ good words ascend, and righteous deeds are raised up by Him. As for those who plot evil, they will suffer a severe punishment. And the plotting of such ˹people˺ is doomed ˹to fail˺. zoom
Safi Kaskas Whoever desires might, [they should know that] all might belongs to God. To Him all good words ascend, and He lifts up righteous deeds. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and their plots will perish. zoom
Abdul Hye  Whoever desires the honor, (should know that) all honor belongs to Allah alone. Good Words ascend to Allah and the righteous deeds are exalted by Allah. But those who plot evils, they will have severe punishment and their plots will perish. zoom
The Study Quran Whosoever desires might—to God belongs might altogether. Unto Him ascends the good word, and He uplifts the righteous deed. As for those who plot evil deeds, theirs shall be a severe punishment, and their plotting shall come to ruin. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Whosoever is seeking pride, then know that to God belongs all Pride. To Him ascend the good words, and they are exalted by the good deeds. And as for those who scheme evil, they will have a painful retribution, and their scheming will fail. zoom
Abdel Haleem If anyone desires power, all power belongs to God; good words rise up to Him and He lifts up the righteous deed, but a severe torment awaits those who plot evil and their plotting will come to nothing. zoom
Abdul Majid Daryabadi Whosoever desireth glory, then all glory is Allah's; unto Him mount up the goodly words; and the righteous works exalteth it. And those who plot evils,--theirs shall be a torment severe; and the plotting of those!--it shall perish. zoom
Ahmed Ali Whosoever desires honour (should remember) that all honour is with God. All good words ascend to Him, and all good deeds He exalts. As for those who are plotting evil, there is severe punishment for them, and their plots will be fruitless. zoom
Aisha Bewley If anyone wants power, all power belongs to Allah. All good words rise to Him and virtuous deeds elevate them. But people who plot evil deeds will suffer a harsh punishment. The plotting of such people is profitless. zoom
Ali Ünal Whoever seeks might and glory should know that all might and glory is for God (so let him seek from Him alone). To Him ascends only the pure word (as the source of might and glory), and the good, righteous action (accompanying it) raises it. But those who are devising evil actions, for them there is a severe punishment, and their devising is bound to come to nothing. zoom
Ali Quli Qara'i Whoever seeks honour [should know that] honour entirely belongs to Allah. To Him ascends the good word, and He elevates righteous conduct; as for those who devise evil schemes, there is a severe punishment for them, and their plotting shall come to naught. zoom
Hamid S. Aziz Whoever desires power (or honour), then to Allah belongs the power (or honour) wholly. Unto Him do ascend good words, and good deeds does He exalt; and as for those who plan evil deeds, they shall have a severe chastisement; and their plans shall fail. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Whoever is willing to (gain) might, then to Allah belongs the might altogether. To Him the good wordings mount; and the righteous deed, He raises it. And (the ones) who scheme odious (deeds) will have a strict torment, and the scheming of those (folk) will be the one that is futile. zoom
Muhammad Sarwar Whoever seeks honor should know that all honor belongs to God. Good words (worship) will be presented before Him and He will accept good deeds. Those who make evil plans will suffer intense torment. Their evil plans are doomed to destruction. zoom
Muhammad Taqi Usmani Whoever desires honor, then all honor lies with Allah alone. Towards Him ascends the pure word, and the righteous deed uplifts it. As for those who plot evils, for them there is a severe punishment, and their plot itself will perish. zoom
Shabbir Ahmed Whoever desires dignity should know that to Allah belongs all Dignity. Unto Him ascend all good words, and He exalts the works that help others. (That is how individuals and nations can ascend in honor). But those who plot imbalance in the lives of others, for them is severe punishment and their plotting, in the end, will come to naught. zoom
Syed Vickar Ahamed In case any want glory and power— (Let it be known to them that) to Allah belong all Glory and Power. To Him go up (and suit all) words of (utmost) Purity: It is He Who glorifies every deed of Righteousness. For those who plot Evil— For them is a terrible penalty; And the plotting of such (Evil) will be of no use. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Whoever desires honor [through power] - then to Allah belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those - it will perish. zoom
Farook Malik If anyone is seeking honor, let him know that all honor belongs to Allah Alone. Good words ascend to Him and good deeds are exalted by Him. As for those who plan evil deeds, they shall have severe punishment and their plots will be brought to nothing. zoom
Dr. Munir Munshey The one who covets (and strives for) honor and glory (should know that) the honor and might belong entirely to Allah. The worthy word of prayer ascends up to reach Him. The righteous deeds make it rise. A severe torment awaits those who devise treacherous schemes (to misguide people). The schemes of such people will come to naught. zoom
Dr. Kamal Omar Whosoever had been desiring honour, then to Allah (Alone) belongs all honour. To Him ascends the Al-Kalimun Tayyib (The Palatable and Desirable Statement) and the righteous deeds lift it up (to an acceptable status). And those people who plot evils — for them is a severe torment. And the plotting of those people — it shall perish . zoom
Talal A. Itani (new translation) Whoever desires honor—all honor belongs to God. To Him ascends speech that is pure, and He elevates righteous conduct. As for those who plot evil, a terrible punishment awaits them, and the planning of these will fail. zoom
Maududi He who seeks glory, let him know that all glory belongs to Allah alone. To Him do good words go up, and righteous action uplifts them. But those who contrive evil deeds, a severe punishment lies in store for them, and their contriving will come to naught. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Anyone who wants the power, (should know that) all the power belongs to God, the good talk goes up to Him, and the good work raises it up. And those who plot the bad (things) have a severe punishment, and their plot leads to nothing. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) If any seek praise and power, to God belong all praise and power. To Him mounts up all words of purity. It is He Who exalts each deed of righteousness. Those who hatch harmful plots, for them is a penalty terrible, and the plotting of such will be void of success. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Whoever is seeking dignity, then know that to God belongs all dignity. To Him ascend the good words, and the good deeds raise them up. And as for those who scheme evil, they will have a painful retribution, and their scheming will fail. zoom
Mohammad Shafi If any do seek power and glory, then to Allah belongs all power and glory! To Him do words of purity rise, and He does exalt the good deed. And those who plan evil, for them there shall be a severe punishment! And their plan will perish. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The one who is looking for dignity, will find it in God. The good words and praises reach the Lord through the good deeds. As to those who are always engaged in evil plots, their plots will fail and a sever punishment is awaiting them. zoom
Faridul Haque Whoever desires honour – therefore all honour belongs to Allah! * Towards Him only ascends the pure good speech, and He raises high the pious deed; and for those who conspire evil is a severe punishment; and their own conspiracy will be destroyed. (It is Allah Who bestows honour, to whomever He wills.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He who wants might, the Might belongs to Allah altogether. To Him ascend good words, and the righteous deed He raises. But those who devise evil deeds theirs shall be a terrible punishment, and their plotting shall be annulled. zoom
Maulana Muhammad Ali Whoever desires might, then to Allah belongs the might wholly. To Him do ascend the goodly words, and the goodly deed -- He exalts it. And those who plan evil -- for them is a severe chastisement. And their plan will perish. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Who was wanting the glory/might , so to God (is) the glory/might all/all together, to Him ascends/climbs the words/expressions, the good/beautiful , and the deed the correct/righteous He raises it; and those who scheme the sins/crimes, for them (is) a strong (severe) torture, and (the) schemes (of) those it perishes/fails . zoom
Sher Ali Whoso desires honour, let him know that all honour belongs to ALLAH. Unto HIM ascend pure words, and righteous deeds does HE exalt, and those who plan evils - for them is a severe punishment; and the planning of such will perish. zoom
Rashad Khalifa Anyone seeking dignity should know that to GOD belongs all dignity. To Him ascends the good words, and He exalts the righteous works. As for those who scheme evil works, they incur severe retribution; the scheming of such people is destined to fail. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Whoever desires honour, then all honours belong to Allah. Towards Him ascends all pure words, and the righteous work does He exalt. And those who plot evils, for them is the severe torment. And the plotting of these only will perish. zoom
Amatul Rahman Omar Whoever seeks glory (let him turn to God as) all glory belongs to Allah. All good and pure words (of faith) go up to Him and all the righteous deeds exalt that (faith). As for those who plan evil plots, there awaits them an agony of a severe nature; the evil planning of such is doomed to fail. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Whoever desires honour, then to Allah belongs all honour. The pure words ascend to Him alone, and He is the One Who elevates (the grades of) a pious deed. And those who are continually engaged in evil maneuvers, for them is severe punishment and their deceiving schemes will go void. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Whosoever desires honour, power and glory then to Allah belong all honour, power and glory (and one can get honour, power and glory only by obeying and worshipping Allah (Alone)). To Him ascend (all) the goodly words, and the righteous deeds exalt it (the goodly words i.e. the goodly words are not accepted by Allah unless and until they are followed by good deeds), but those who plot evils, theirs will be severe torment. And the plotting of such will perish. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Whosoever desires glory, the glory altogether belongs to God. To Him good words go up, and the righteous deed -- He uplifts it; but those who devise evil deeds -- theirs shall be a terrible chastisement, and their devising shall come to naught. zoom
Edward Henry Palmer Whosoever desires honour - honour belongs wholely to God; to Him good words ascend, and a righteous deed He takes up; and those who plot evil deeds, for them is keen torment, and their plotting is in vain. zoom
George Sale Whoever desireth excellence; unto God doth all excellence belong: Unto Him ascendeth the good speech; and the righteous work will He exalt. But as for them who devise wicked plots, they shall suffer a severe punishment; and the device of those men shall be rendered vain. zoom
John Medows Rodwell If any one desireth greatness, all greatness is in God. The good word riseth up to Him, and the righteous deed will He exalt. But a severe punishment awaiteth the plotters of evil things; and the plots of such will He render vain. zoom
N J Dawood (2014) If anyone seeks glory, let him know that glory is God‘s alone. The good word ascends to Him, and the good deed is exalted by Him. But those that plot evil shall be grievously punished; and their plots shall come to nothing. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Whoever desires might and glory should know that all might and glory belong to God alone. To Him ascends all good words, and He exalts the good deed. For those who plot evil there is severe suffering in store. All their plotting will come to nothing. zoom
Musharraf Hussain Anyone seeking power should know, all power belongs to Allah, an eloquently pure speech rises up to Him, and He elevates all good deeds. However, those who plot evil, theirs will be a severe punishment. Their plot will fail. zoom
Ahmed Hulusi Whoever desires honor (let him know first that) honor belongs entirely to Allah (one who thinks of himself as a separate being cannot have honor due to the duality he is in)! Creations, good and pure, reach Him, and are raised by fulfilling the requisites of faith (the word ‘raise’ here refers to the fulfilling of the deeds that are the requisites of one’s faith in his essential reality as they save one from the ego and enable one to reach Allah). But those who scheme bad things, for them there is a severe suffering... And their schemes will amount to nothing! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Whoever desires glory, the glory belongs to Allah wholly to Him do ascend the good words and the righteous deed, He uplifts it; but those who devise evil deeds, for them is a terrible chastisement, and their plot shall come to naught. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He who seeks the mundane glory and power must realize that such | attributes arc entirely those of Allah to Whom ascend the good words and He accepts the pious act which He welcomes in His realm of heaven and adorns with honour and exaltation. And those who take their cunning for a sinister and crooked wisdom fraught with evil shall suffer the torment laid upon the damned; their cunning bordering upon knavery is rendered vain. zoom
Mir Aneesuddin Whoever intends to be might then (let him know that) the mighty is totally Allah’s. To Him ascend the good statements and He elevates the righteous work. And those who plan evil deeds, for them there is a severe punishment and the planning of those will be lost. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...