Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Saba` 34:20 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ zoom
Transliteration Walaqad saddaqa AAalayhim ibleesu thannahu faittabaAAoohu illa fareeqan mina almu/mineena zoom
Transliteration-2 walaqad ṣaddaqa ʿalayhim ib'līsu ẓannahu fa-ittabaʿūhu illā farīqan mina l-mu'minīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And certainly, found true about them Iblis his assumption, so they followed him except a group of the believers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Now, indeed, Iblis did prove that his opinion of them had been right: for [when he called them,] they followed him - all but some of the believers [among them]. zoom
M. M. Pickthall And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they follow him, all save a group of true believers. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all but a party that believed. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all but a party that believed. zoom
Shakir And certainly the Shaitan found true his conjecture concerning them, so they follow him, except a party of the believers. zoom
Wahiduddin Khan Satan was correct in his assessment of them and they all followed himexcept for a band of true believers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, established as true about them was the opinion of Iblis and they followed him, but a group of people among the ones who believe. zoom
T.B.Irving Diabolis proved his idea was sound about them: they (all) followed him except for a group of believers. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, Iblîs’ assumption about them has come true, so they ˹all˺ follow him, except a group of ˹true˺ believers. zoom
Safi Kaskas What Iblis thought of them was proven right, since they all followed him, except for a group of believers. zoom
Abdul Hye  And indeed Satan did prove its thought true about them and they all followed him except a group of believers. zoom
The Study Quran And Iblis did indeed prove his opinion of them to be true; and they followed him, save for a group among the believers. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And Satan has been successful in his suggestions to them, for they followed him, except for a group of the believers. zoom
Abdel Haleem Satan was proved right in his opinion of them, for they all followed him- except for a group of believers- zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly Iblis found his conjecture true concerning them; and they followed him all save a party of the believers. zoom
Ahmed Ali Thus Iblis found his supposition about them to be true; and except for a section of believers they follow him. zoom
Aisha Bewley Iblis was correct in his assessment of them and they followed him, except for a group of the muminun. zoom
Ali Ünal Iblis certainly found his conjecture (about humankind) true in what they (the people of Sheba) did. (He called them, and) they followed him, all but a group of true believers. zoom
Ali Quli Qara'i Certainly Iblis had his conjecture come true about them. So they followed him —all except a part of the faithful. zoom
Hamid S. Aziz And certainly Satan found true his calculations concerning them, so they follow him, except a party of the believers. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed Iblis already verified his expectation of them, so they closely followed him, except a group of the believers. zoom
Muhammad Sarwar Iblis (satan) made his judgment about them to come true. They all followed them except a believing group among them. zoom
Muhammad Taqi Usmani Iblis (Satan)has found his assessment true about them. So they followed him, except a group of the believers. zoom
Shabbir Ahmed And indeed, Iblis found them meeting his expectations. All of them followed their selfish desire - barring a few who had remained believers in the Divine Values. (7:17), (17:62). zoom
Syed Vickar Ahamed And indeed, Satan did prove his true purpose to be against them: And they followed him all, except a group who believed. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers. zoom
Farook Malik In their case, Iblees' (Satan’s) suspicions proved true, as they all followed him except a small group of the believers, zoom
Dr. Munir Munshey In their case, ´Iblees´ certainly found his assumptions to be correct. They all followed him _ except a (small) band of believers. zoom
Dr. Kamal Omar And truly, indeed Iblis did prove his thought regarding them, so they followed him — except a group out of the Believers . zoom
Talal A. Itani (new translation) Satan was correct in his assessment of them. They followed him, except for a group of believers. zoom
Maududi Iblis found his estimate of them to be true, and they followed him, except a party of the believers. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And Iblis (Satan) has certainly proved his guess to be true about them, and they followed him except a part of the believers. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And on them Satan proved his assumption true, and they followed him, all but a group who believed. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And Satan has been successful in his suggestions to them, for they followed him, except for a group of the believers. zoom
Mohammad Shafi And the devil did certainly find his opinion concerning them come true. And they followed him, except for a group of the believers. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The Satan was right about them as they followed him except a small group of the believers. [When God gave respite to Satan, he said: “I will seduce mankind to follow me except a small group of true believers.”] zoom
Faridul Haque And indeed Iblis made his assumptions regarding them seem true, so they all followed him except the group of Muslims. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah iblis' made his guess true to them; and all except for a party of believers followed him. zoom
Maulana Muhammad Ali And the devil indeed found true his conjecture concerning them, so they follow him, except a party of the believers. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Satan , his assumption/thought had been truthful on them, so they followed him except a group/party from the believers. zoom
Sher Ali And Iblis, indeed, found true his judgment concerning them, so they followed him, all except a party of true believers. zoom
Rashad Khalifa Satan found them readily fulfilling his expectations. They followed him, except a few believers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, Iblis proved his conjecture true to them, so they followed him but a party that was Muslim. zoom
Amatul Rahman Omar And Iblis found that he judged regarding them correctly, (that he would be successful in leading the progeny of Adam astray,) excepting (only) a party of true believers, so (all) the rest of the people followed him; zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And no doubt Iblis (Satan) translated his idea about them into reality. So they followed him except a group comprising (the true) believers. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed Iblees (Satan) did prove true his thought about them, and they followed him, all except a group of true believers (in the Oneness of Allah). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Iblis proved true his opinion of them, and they followed him, except a party of the believers. zoom
Edward Henry Palmer And Iblis verified his suspicion concerning them, and they followed him, save a party of the believers. zoom
George Sale And Eblis found his opinion of them to be true: And they followed him, except a party of the true believers: zoom
John Medows Rodwell And Eblis found that he had judged truly of them: and they all except a remnant of the faithful, followed him: zoom
N J Dawood (2014) Satan had judged them rightly; they followed him all, except for a band of true believers. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Indeed IblÄ«s proved that his opinion of them was right: they all followed him, except for a group of believers. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, Iblis proved his assumption (regarding man) to be correct, except for some of the believers, they all followed him. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And certainly Ibl?s found true his conjecture concerning them, so they followed him, except a party of the believers. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And sure enough was AL-Shaytan (Satan) in the right when he thought he would be able to lead them by the nose to their loss in the maze of error. They followed his footsteps except those few who revered Allah and were faithful to Him. zoom
Mir Aneesuddin And Iblis (the devil) proved true on them his guess, so they followed him except a party of the believers. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...