←Prev   Ayah ar-Rum (The Romans, The Byzantines) 30:27   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And He it is who creates [all life] in the first instance, and then brings it forth anew: and most easy is this for Him, since His is the essence of all that is most sublime in the heavens and on earth, and He alone is almighty, truly wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He is the One Who originates the creation then will resurrect it—which is even easier for Him. To Him belong the finest attributes in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise.
Safi Kaskas   
It is He who brings forth creation, then He reproduces it, and that is easy for Him, for He is above all comparisons in the heavens and earth. He is the Almighty, The Wise.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَهُوَ ٱلَّذِی یَبۡدَؤُا۟ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ یُعِیدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَیۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٢٧
Transliteration (2021)   
wahuwa alladhī yabda-u l-khalqa thumma yuʿīduhu wahuwa ahwanu ʿalayhi walahu l-mathalu l-aʿlā fī l-samāwāti wal-arḍi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And He (is) the One Who originates the creation then repeats it, and it (is) easier for Him And for Him (is) the description, the highest in the heavens and the earth. And He (is) the All-Mighty, the All-Wise.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And He it is who creates [all life] in the first instance, and then brings it forth anew: and most easy is this for Him, since His is the essence of all that is most sublime in the heavens and on earth, and He alone is almighty, truly wise
M. M. Pickthall   
He it is Who produceth creation, then reproduceth it, and it is easier for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and the earth. He is the Mighty, the Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, full of wisdom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He is the One Who originates the creation then will resurrect it—which is even easier for Him. To Him belong the finest attributes in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise.
Safi Kaskas   
It is He who brings forth creation, then He reproduces it, and that is easy for Him, for He is above all comparisons in the heavens and earth. He is the Almighty, The Wise.
Wahiduddin Khan   
He is the One who originates creation, then repeats it, and it is very easy for Him. His is the most exalted state in the heavens and on the earth; He is the Mighty, the Wise One
Shakir   
And He it is Who originates the creation, then reproduces it, and it is easy to Him; and His are the most exalted attributes in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
Dr. Laleh Bakhtiar   
And He it is Who begins the creation. Again, He causes it to return and this is insignificant for Him. And His is the Lofty Parable in the heavens and the earth. And He is The Almighty, The Wise.
T.B.Irving   
He is the One Who starts out with creation; then He performs it all over again. It is quite simple for Him [to do]. He sets the Supreme Example in Heaven and Earth; He is the Powerful, the Wise!
Abdul Hye   
And it is He Who originates the creation, then repeats it, and this is easy for Him. To Him belongs the highest example in the heavens and in the earth. And He is the Mighty, the Wise.
The Study Quran   
He it is Who originates creation, then brings it back, and that is most easy for Him. Unto Him belongs the loftiest description in the heavens and on the earth, and He is the Mighty, the Wise
Talal Itani & AI (2024)   
He is the One who begins creation, then repeats it, and it is easier for Him. To Him pertains the highest example in the heavens and on earth. He is the Mighty, the Wise.
Talal Itani (2012)   
It is He who initiates creation, and then repeats it, something easy for Him. His is the highest attribute, in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Wise
Dr. Kamal Omar   
And He it is Who originates the creation, then will repeat it (after it has been perished), and that would be easier unto Him. And to Him Alone suits a higher similitude in the heavens and the earth. And He is the All-Mighty, the All-Wise
M. Farook Malik   
He it is Who originates creation, then repeats it; and it is easy for Him. To Him belongs the highest similitude in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise
Muhammad Mahmoud Ghali   
And He is (The One) Who begins creation; thereafter He brings it back again, and it is most simple for Him. And He has the Most Exalted similitude in the heavens and the earth, and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise
Muhammad Sarwar   
It is He who begins the creation, then, turns it back. For Him this is very easy. All the exalted attributes in the heavens and the earth belong to Him. He is the Majestic and All-wise
Muhammad Taqi Usmani   
It is He who originates the creation, then will create it again; and it is easier for Him. His is the highest description in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
Shabbir Ahmed   
And He it is Who initiates creation in the first instance, and then brings it forth anew, and it is most easy for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and in the earth. ((30:11). Light of the heavens and the earth He is (24:35)). He is the Mighty, the Wise
Dr. Munir Munshey   
It is He Who begins the creation. And then He will renew it! That is easy for Him. The most excellent attributes in the heavens and the earth belong to Him. He is the most Powerful, and the Wisest
Syed Vickar Ahamed   
And it is He Who originates the creation; Then (He) repeats it; And for Him it is extremely easy. To Him belongs the highest similitude (of Honor) in the heavens and earth: And He is the Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest attribute in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And He is the One who initiates the creation, then He repeats it, and this is easy for Him. And to Him is the highest example in the heavens and the Earth. And He is the Noble, the Wise
Abdel Haleem   
He is the One who originates creation and will do it again- this is even easier for Him. He is above all comparison in the heavens and earth; He is the Almighty, the All Wise
Abdul Majid Daryabadi   
And He it is who originateth the creation, then shall restore it, and it is easier for Him. His is the most exalted similitude in the heavens and in the earth; and He is the Mighty, the Wise
Ahmed Ali   
It is He who first creates and then reverts it. This is how His law works inevitably. His semblance is of the most sublime in the heavens and the earth. He is all-mighty and all-wise
Aisha Bewley   
It is He who originated creation and then regenerates it. That is very easy for Him. His is the most exalted designation in the heavens and the earth. He is the Almighty, the All-Wise.
Ali Ünal   
He it is Who originates creation in the first instance and then reproduces it (in the world) and will bring it back (in the Hereafter): and that (reproduction and bringing back) is easier for Him. Whatever attribute of sublimity there is (like existence, life, power, knowledge, munificence, and might, etc.) in the heavens and the earth, it is His in the highest degree, and He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise
Ali Quli Qara'i   
It is He who originates the creation, and then He will bring it back —and that is more simple for Him. His is the loftiest description in the heavens and the earth. And He is the All-mighty, the All-wise
Hamid S. Aziz   
And He it is Who originates the creation, then reproduces it, and it is easy for Him; and His is the Sublime Similitude (or the most exalted attributes) in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
Ali Bakhtiari Nejad   
He is the One Who starts the creation then brings it back, and that is easier for Him. And the highest attributes in the skies and the earth belong to Him. And He is the powerful and the knowledgeable.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is He Who begins the process of creation, and then repeats it, and for Him it is most easy. To Him belong the loftiest descriptions in the heavens and the earth, for He is Exalted in Might, Full of Wisdom
Musharraf Hussain   
He starts the creation, then restores it to its original state; and that’s easy for Him. And His greatest example is the Heavens and the Earth. He is the Almighty, the Wise
Maududi   
It is He Who creates in the first instance and it is He Who will repeat the creation, and that is easier for Him. His is the loftiest attribute in the heavens and the earth. He is the Most Mighty, the Most Wise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And He is the One who initiates the creation, then He repeats it, and this is easy for Him. And to Him is the highest example in the heavens and the earth. And He is the Noble, the Wise
Mohammad Shafi   
And He it is Who creates the creation from nothing. Then He recreates it. And it is easy for Him. And the example He gives is the best in the heavens and in the earth. He is the One omnipotent, wise

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And He it is, Who makes first, then He will make it for the second time, and it should be most easy for Him in your understanding. And for Him is the, most exalted state in the heavens and in the earth and He is the Honorable, the Wise.
Rashad Khalifa   
And He is the One who initiates the creation, then repeats it; this is even easier for Him. To Him belongs the most sublime similitude, in the heavens and the earth, and He is the Almighty, Most Wise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It is He who originates the creation, and then brings it back again, that is easier for Him. For Him is the Highest Example in the heavens and earth He is the Almighty, the Wise
Maulana Muhammad Ali   
And He it is, Who originates the creation, then reproduces it, and it is very easy to Him. And His is the most exalted state in the heavens and the earth; and He is the Mighty, the Wise
Muhammad Ahmed & Samira   
And He is who begins/initiates the creation, then He returns/repeats it, and it is easier/lighter on Him, and for Him (is) the example/proverb the highest/mightiest/most dignified in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious
Bijan Moeinian   
God is the One Who starts the process of creation and then puts in it a mechanism so that the creation reproduces itself and this [resurrection of yours] is [much] easier for Him [than your original creation that you yourself are witnessing.] To God belongs the best names and attributes in the heaven and the earth; He is the Allmighty, the Most Wise
Faridul Haque   
And it is He Who initiates the creation, and will then create it again - and this, according to you, should be easier for Him! And for Him only is the Supreme Majesty in the heavens and the earth; and only He is the Almighty, the Wise
Sher Ali   
And HE it is Who originates the creation, then keeps repeating it, and it is most easy for HIM. HIS is the most exalted state in the heavens and the earth; and HE is the Mighty, the Wise
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And He is the One Who originates creation, then will regenerate it and this (recreation) is very easy for Him. His is the highest Glory in the heavens and the earth and He is Almighty, Most Wise
Amatul Rahman Omar   
It is He Who originates the creation then keeps on repeating and reproducing it. This (work of creation and reproduction) is most easy, for Him. His is the most exalted state (and the noblest attributes) in the heavens and the earth; and He is the All-Mighty, the All-Wise
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And He it is Who originates the creation, then will repeat it (after it has been perished), and this is easier for Him. His is the highest description (i.e. none has the right to be worshipped but He, and there is nothing comparable unto Him) in the heavens and in the earth. And He is the AllMighty, the AllWise

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And it is He who originates creation, then brings it back again, and it is very easy for Him. His is the loftiest likeness in the heavens and the earth; He is the All-mighty, the All-wise
George Sale   
It is He who originally produceth a creature, and afterwards restoreth the same to life: And this is most easy with Him. He justly challengeth the most exalted comparison, in heaven and earth; and He is the mighty, the wise
Edward Henry Palmer   
And He it is who produces a creation and then makes it to go back again; for it is very easy to Him; and His are the loftiest similitudes in the heavens and the earth; and He is the mighty, wise
John Medows Rodwell   
And He it is who bringeth a creature forth, then causeth it to return again; and to him is this most easy. To whatever is loftiest in heaven and earth is He to be likened; and He is the Mighty, the Wise
N J Dawood (2014)   
And He it is who brings the Creation into being, and will then restore it: that is easier for Him. His is the most exalted attribute in the heavens and the earth; and He is the Almighty, the Wise One

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He it is who starts the creation and then repeats it and that is easier for Him and to Him belongs the most high similitude in the heavens and in the earth and He is The All-mighty, The All-wise.
Munir Mezyed   
He is the One Who originates the creation, then repeats it. This is easier for Him. His is the Most Exalted Similitude in the heavens and on the earth. He is the Almighty, the All-Wise.
Sahib Mustaqim Bleher   
And He is who initiates the creation, then repeats it, and this is most easy for Him, and His are the most exalted attributes in the heavens and on earth and He is the mighty and wise.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
It is He who originates creation and then restores it, and that is even easier for Him. And His is the Most Exalted example in the heavens and the earth. And He is the Almighty, the All-Wise.
Linda “iLHam” Barto   
He is the One who begins creation and then repeats it, and for Him that is quite easy. For Him are the most meritorious similes in Heaven and on Earth, for He is the Victorious, the Perfectly Wise.
Irving & Mohamed Hegab   
He is the One Who starts out with creation; then He performs it all over again. It is quite simple for Him [to do]. He sets the Supreme Example in Heaven and Earth; He is the Powerful, the Wise! (IV)
Samy Mahdy   
And He is the one who starts the creation, then repeats it, and it is easy upon Him. And for Him the highest example, in the skies and the earth. He is Al-Aziz (The Almighty), Al-Hakeem (The Wise).
Sayyid Qutb   
It is He who creates [life] in the first instance, and then brings it forth anew; and most easy is this for Him. His is the most sublime attribute in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Wise.
Thomas Cleary   
And God it is who begins creation, then repeats it: and that is supremely easy for God. And to God refers the highest ideal in the heavens and the earth: and God is almighty, most wise.
Ahmed Hulusi   
It is HU who manifests creation and then returns it! And that is easy for Him (to do)! And to Him belongs the greatest examples in the heavens and the earth. HU is the Aziz, the Hakim.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And He it is Who originates the creation, then He brings it back again, and it is easier for Him (than the first creation), and His is the Sublime Similitude in the heavens and the earth, and He is the Might, the Wise
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And it is He Who begins creation and reproduce it and creates and recreates, a process that is indeed quite easy for Him to do -all it takes is "Be" and it is- Idealism, subjective and objective is exclusively an attribute of His, for nothing is like unto Him in the heavens and on earth, and He is the AL-Aziz and AL-Hakim (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations.
Mir Aneesuddin   
And He it is Who begins the creation then gets it reproduced, and that is easiest for Him and His the Highest Similitude in the skies and the earth, and He is the Mighty, the Wise.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, full of wisdom
OLD Literal Word for Word   
And He (is) the One Who originates the creation then repeats it, and it (is) easier for Him And for Him (is) the description, the highest in the heavens and the earth. And He (is) the All-Mighty, the All-Wise
OLD Transliteration   
Wahuwa allathee yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu wahuwa ahwanu AAalayhi walahu almathalu al-aAAla fee alssamawati waal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu