Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ar-Rum 30:27 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ zoom
Transliteration Wahuwa allathee yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu wahuwa ahwanu AAalayhi walahu almathalu al-aAAla fee alssamawati waal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu zoom
Transliteration-2 wahuwa alladhī yabda-u l-khalqa thumma yuʿīduhu wahuwa ahwanu ʿalayhi walahu l-mathalu l-aʿlā fī l-samāwāti wal-arḍi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu zoom
Literal
(Word by Word)
 And He (is) the One Who originates the creation then repeats it, and it (is) easier for Him And for Him (is) the description, the highest in the heavens and the earth. And He (is) the All-Mighty, the All-Wise. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And He it is who creates [all life] in the first instance, and then brings it forth anew: and most easy is this for Him, since His is the essence of all that is most sublime in the heavens and on earth, and He alone is almighty, truly wise. zoom
M. M. Pickthall He it is Who produceth creation, then reproduceth it, and it is easier for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and the earth. He is the Mighty, the Wise. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, full of wisdom. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, full of wisdom. zoom
Shakir And He it is Who originates the creation, then reproduces it, and it is easy to Him; and His are the most exalted attributes in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise. zoom
Wahiduddin Khan He is the One who originates creation, then repeats it, and it is very easy for Him. His is the most exalted state in the heavens and on the earth; He is the Mighty, the Wise One. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And He it is Who begins the creation. Again, He causes it to return and this is insignificant for Him. And His is the Lofty Parable in the heavens and the earth. And He is The Almighty, The Wise. zoom
T.B.Irving He is the One Who starts out with creation; then He performs it all over again. It is quite simple for Him [to do]. He sets the Supreme Example in Heaven and Earth; He is the Powerful, the Wise! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And He is the One Who originates the creation then will resurrect it—which is even easier for Him. To Him belong the finest attributes in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise. zoom
Safi Kaskas It is He who brings forth creation, then He reproduces it, and that is easy for Him, for He is above all comparisons in the heavens and earth. He is the Almighty, The Wise. zoom
Abdul Hye  And it is He Who originates the creation, then repeats it, and this is easy for Him. To Him belongs the highest example in the heavens and in the earth. And He is the Mighty, the Wise. zoom
The Study Quran He it is Who originates creation, then brings it back, and that is most easy for Him. Unto Him belongs the loftiest description in the heavens and on the earth, and He is the Mighty, the Wise. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And He is the One who initiates the creation, then He repeats it, and this is easy for Him. And to Him is the highest example in the heavens and the Earth. And He is the Noble, the Wise. zoom
Abdel Haleem He is the One who originates creation and will do it again- this is even easier for Him. He is above all comparison in the heavens and earth; He is the Almighty, the All Wise. zoom
Abdul Majid Daryabadi And He it is who originateth the creation, then shall restore it, and it is easier for Him. His is the most exalted similitude in the heavens and in the earth; and He is the Mighty, the Wise. zoom
Ahmed Ali It is He who first creates and then reverts it. This is how His law works inevitably. His semblance is of the most sublime in the heavens and the earth. He is all-mighty and all-wise. zoom
Aisha Bewley It is He who originated creation and then regenerates it. That is very easy for Him. His is the most exalted designation in the heavens and the earth. He is the Almighty, the All-Wise. zoom
Ali Ünal He it is Who originates creation in the first instance and then reproduces it (in the world) and will bring it back (in the Hereafter): and that (reproduction and bringing back) is easier for Him. Whatever attribute of sublimity there is (like existence, life, power, knowledge, munificence, and might, etc.) in the heavens and the earth, it is His in the highest degree, and He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise. zoom
Ali Quli Qara'i It is He who originates the creation, and then He will bring it back —and that is more simple for Him. His is the loftiest description in the heavens and the earth. And He is the All-mighty, the All-wise. zoom
Hamid S. Aziz And He it is Who originates the creation, then reproduces it, and it is easy for Him; and His is the Sublime Similitude (or the most exalted attributes) in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And He is (The One) Who begins creation; thereafter He brings it back again, and it is most simple for Him. And He has the Most Exalted similitude in the heavens and the earth, and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise. zoom
Muhammad Sarwar It is He who begins the creation, then, turns it back. For Him this is very easy. All the exalted attributes in the heavens and the earth belong to Him. He is the Majestic and All-wise. zoom
Muhammad Taqi Usmani It is He who originates the creation, then will create it again; and it is easier for Him. His is the highest description in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise. zoom
Shabbir Ahmed And He it is Who initiates creation in the first instance, and then brings it forth anew, and it is most easy for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and in the earth. ((30:11). Light of the heavens and the earth He is (24:35)). He is the Mighty, the Wise. zoom
Syed Vickar Ahamed And it is He Who originates the creation; Then (He) repeats it; And for Him it is extremely easy. To Him belongs the highest similitude (of Honor) in the heavens and earth: And He is the Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest attribute in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise. zoom
Farook Malik He it is Who originates creation, then repeats it; and it is easy for Him. To Him belongs the highest similitude in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise. zoom
Dr. Munir Munshey It is He Who begins the creation. And then He will renew it! That is easy for Him. The most excellent attributes in the heavens and the earth belong to Him. He is the most Powerful, and the Wisest! zoom
Dr. Kamal Omar And He it is Who originates the creation, then will repeat it (after it has been perished), and that would be easier unto Him. And to Him Alone suits a higher similitude in the heavens and the earth. And He is the All-Mighty, the All-Wise . zoom
Talal A. Itani (new translation) It is He who initiates creation, and then repeats it, something easy for Him. His is the highest attribute, in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Wise. zoom
Maududi It is He Who creates in the first instance and it is He Who will repeat the creation, and that is easier for Him. His is the loftiest attribute in the heavens and the earth. He is the Most Mighty, the Most Wise. zoom
Ali Bakhtiari Nejad He is the One who initiates the creation then brings it back, and that is easier for Him. And the highest attributes in the skies and the earth belong to Him. And He is the powerful and the knowledgeable. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It is He Who begins the process of creation, and then repeats it, and for Him it is most easy. To Him belong the loftiest descriptions in the heavens and the earth, for He is Exalted in Might, Full of Wisdom. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And He is the One who initiates the creation, then He repeats it, and this is easy for Him. And to Him is the highest example in the heavens and the earth. And He is the Noble, the Wise. zoom
Mohammad Shafi And He it is Who creates the creation from nothing. Then He recreates it. And it is easy for Him. And the example He gives is the best in the heavens and in the earth. He is the One omnipotent, wise. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God is the One Who starts the process of creation and then puts in it a mechanism so that the creation reproduces itself and this [resurrection of yours] is [much] easier for Him [than your original creation that you yourself are witnessing.] To God belongs the best names and attributes in the heaven and the earth; He is the Allmighty, the Most Wise. zoom
Faridul Haque And it is He Who initiates the creation, and will then create it again - and this, according to you, should be easier for Him! And for Him only is the Supreme Majesty in the heavens and the earth; and only He is the Almighty, the Wise. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is He who originates the creation, and then brings it back again, that is easier for Him. For Him is the Highest Example in the heavens and earth He is the Almighty, the Wise. zoom
Maulana Muhammad Ali And He it is, Who originates the creation, then reproduces it, and it is very easy to Him. And His is the most exalted state in the heavens and the earth; and He is the Mighty, the Wise. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And He is who begins/initiates the creation, then He returns/repeats it, and it is easier/lighter on Him, and for Him (is) the example/proverb the highest/mightiest/most dignified in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious. zoom
Sher Ali And HE it is Who originates the creation, then keeps repeating it, and it is most easy for HIM. HIS is the most exalted state in the heavens and the earth; and HE is the Mighty, the Wise. zoom
Rashad Khalifa And He is the One who initiates the creation, then repeats it; this is even easier for Him. To Him belongs the most sublime similitude, in the heavens and the earth, and He is the Almighty, Most Wise. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And He it is, Who makes first, then He will make it for the second time, and it should be most easy for Him in your understanding. And for Him is the, most exalted state in the heavens and in the earth and He is the Honorable, the Wise. zoom
Amatul Rahman Omar It is He Who originates the creation then keeps on repeating and reproducing it. This (work of creation and reproduction) is most easy, for Him. His is the most exalted state (and the noblest attributes) in the heavens and the earth; and He is the All-Mighty, the All-Wise. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And He is the One Who originates creation, then will regenerate it and this (recreation) is very easy for Him. His is the highest Glory in the heavens and the earth and He is Almighty, Most Wise. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And He it is Who originates the creation, then will repeat it (after it has been perished), and this is easier for Him. His is the highest description (i.e. none has the right to be worshipped but He, and there is nothing comparable unto Him) in the heavens and in the earth. And He is the AllMighty, the AllWise. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And it is He who originates creation, then brings it back again, and it is very easy for Him. His is the loftiest likeness in the heavens and the earth; He is the All-mighty, the All-wise. zoom
Edward Henry Palmer And He it is who produces a creation and then makes it to go back again; for it is very easy to Him; and His are the loftiest similitudes in the heavens and the earth; and He is the mighty, wise! zoom
George Sale It is He who originally produceth a creature, and afterwards restoreth the same to life: And this is most easy with Him. He justly challengeth the most exalted comparison, in heaven and earth; and He is the mighty, the wise. zoom
John Medows Rodwell And He it is who bringeth a creature forth, then causeth it to return again; and to him is this most easy. To whatever is loftiest in heaven and earth is He to be likened; and He is the Mighty, the Wise. zoom
N J Dawood (2014) And He it is who brings the Creation into being, and will then restore it: that is easier for Him. His is the most exalted attribute in the heavens and the earth; and He is the Almighty, the Wise One. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb It is He who creates [life] in the first instance, and then brings it forth anew; and most easy is this for Him. His is the most sublime attribute in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Wise. zoom
Ahmed Hulusi It is HU who manifests creation and then returns it! And that is easy for Him (to do)! And to Him belongs the greatest examples in the heavens and the earth. HU is the Aziz, the Hakim. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And He it is Who originates the creation, then He brings it back again, and it is easier for Him (than the first creation), and His is the Sublime Similitude in the heavens and the earth, and He is the Might, the Wise. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And it is He Who begins creation and reproduce it and creates and recreates, a process that is indeed quite easy for Him to do -all it takes is "Be" and it is- Idealism, subjective and objective is exclusively an attribute of His, for nothing is like unto Him in the heavens and on earth, and He is the AL-Aziz and AL-Hakim (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations.) zoom
Mir Aneesuddin And He it is Who begins the creation then gets it reproduced, and that is easiest for Him and His the Highest Similitude in the skies and the earth, and He is the Mighty, the Wise. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...