Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Imran 3:40 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَقَدْ بَلَغَنِيَ الْكِبَرُ وَامْرَأَتِي عَاقِرٌ قَالَ كَذَٰلِكَ اللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ zoom
Transliteration Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun waqad balaghaniya alkibaru waimraatee AAaqirun qala kathalika Allahu yafAAalu ma yasha/o zoom
Transliteration-2 qāla rabbi annā yakūnu lī ghulāmun waqad balaghaniya l-kibaru wa-im'ra-atī ʿāqirun qāla kadhālika l-lahu yafʿalu mā yashāu zoom
Literal
(Word by Word)
 He said, "My Lord how can (there) be for me a son, and verily has reached me [the] old age and my wife (is) [a] barren?" He said, "Thus; Allah does what He wills." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Zachariah] exclaimed: "O my Sustainer! How can I have a son when old age has already overtaken me, and my wife is barren?" Answered [the angel]: "Thus it is: God does what He wills." zoom
M. M. Pickthall He said: My Lord! How can I have a son when age hath overtaken me already and my wife is barren? (The angel) answered: So (it will be). Allah doeth what He will. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He said: "O my Lord! How shall I have son, seeing I am very old, and my wife is barren?" "Thus," was the answer, "Doth Allah accomplish what He willeth." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) He said: "O my Lord! How shall I have son, seeing I am very old, and my wife is barren?" "Thus," was the answer, "Doth God accomplish what He willeth." zoom
Shakir He said: My Lord! when shall there be a son (born) to me, and old age has already come upon me, and my wife is barren? He said: even thus does Allah what He pleases. zoom
Wahiduddin Khan Lord, said Zachariah, how shall I have a son when I am now overtaken by old age and my wife is barren? Such is the will of God, replied [the angel], He does what He pleases. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He said: My Lord! How is it I will have a boy while, surely, I reached old age and my woman is a barren woman. He said: Thus, God accomplishes what He wills. zoom
T.B.Irving He said: "My Lord, how can I have a boy? Old age has overtaken me, while my wife is barren." He said: "Even so does God do anything He wishes!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Zachariah exclaimed, “My Lord! How can I have a son when I am very old and my wife is barren?” He replied, “So will it be. Allah does what He wills.” zoom
Safi Kaskas He said, "Lord, how can I have a boy when I am an old man, and my wife is barren?" The angel said, "It will be so. God does whatever He wills." zoom
Abdul Hye  He said: “My Lord! How can I have a son when old age has overtaken me and my wife is barren?” (Allah) said: “Allah does what He wills.” zoom
The Study Quran He said, “My Lord, how shall I have a boy when age has overtaken me and my wife is barren?” He said, “Thus does God do whatsoever He will.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "My Lord, how can I have a son when old age has reached me and my wife is sterile" He said: "It is as such that God does what He pleases." zoom
Abdel Haleem He said, ‘My Lord, how can I have a son when I am so old and my wife is barren?’ [An angel] said, ‘It will be so: God does whatever He will.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi He said: my Lord! in what wise shall there be unto me a youth whereas age hath overtaken me and my wife is barren. Allah said: even so: Allah doeth whatsoever He listeth. zoom
Ahmed Ali "How can I have a son, O Lord," he said, "for I am old and my wife is barren?" "Thus," came the answer, "God does as He wills." zoom
Aisha Bewley He said, ´My Lord, how can I possibly have a son when I have reached old age and my wife is barren?´ He said, ´It will be so. Allah does whatever He wills.´ zoom
Ali Ünal "Lord," said he (Zachariah), "How shall I have a son when old age has overtaken me, and my wife is barren?" "Just so," he (the angel) said: "God does whatever He wills." zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘My Lord, how shall I have a son while old age has overtaken me and my wife is barren?’ He said, ‘So it is that Allah does whatever He wishes.’ zoom
Hamid S. Aziz He said, "My Lord, how can there be to me a boy when old age has reached me, and my wife is barren?" The angel answered, "Thus Allah does what He pleases." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Lord! However will I have a youth, and age (Literally: great (with years) has already reached me and my wife is barren?" He (i.e. the angel) said, "Thus Allah performs whatever He decides." zoom
Muhammad Sarwar He said, "How can there be a son for me when I am already senile and my wife is barren." The angel replied, "God does as He wills." zoom
Muhammad Taqi Usmani He said: .O my Lord, how shall I have a boy when old age has come upon me and my wife is barren?. Said He: .That is how Allah does what He wills. zoom
Shabbir Ahmed Zechariah prayed to Allah, but then wondered, "My Lord! How could I have a son when old age has overtaken me already and my wife is barren?" He said, "So it will be, Allah does everything according to His Laws." The infertility in his wife was cured (21:90). zoom
Syed Vickar Ahamed He said: "O my Lord! How shall I have a son seeing I am very old, and my wife is barren?", "Still", was the answer, "Allah does accomplish what He wills." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He said, "My Lord, how will I have a boy when I have reached old age and my wife is barren?" The angel said, "Such is Allah ; He does what He wills." zoom
Farook Malik He said: "O my Lord! How can I have a son now that I have reached an old age and my wife is barren?" "Such is the will of Allah" he replied, " Allah does what He wants." zoom
Dr. Munir Munshey (Zakariah) said, "My Lord, how can I have a son? Old age has overcome me, and my wife is infertile. (Allah) said, "Precisely so! Allah does what He wants!" zoom
Dr. Kamal Omar He said: “My Nourisher-Sustainer! How shall be for me a son and certainly the old age has reached me and my wife is (declared) barren?” (Allah) said: “Thus Allah will accomplish whatever He thinks proper.” zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'My Lord, how will I have a son, when old age has overtaken me, and my wife is barren?' He said, 'Even so, God does whatever He wills.' zoom
Maududi Zechariah exclaimed: ´My Lord! How shall I have a son when old age has overtaken me and my wife is barren?´ He said: Thus shall it be; Allah does what He wills.´ zoom
Ali Bakhtiari Nejad He (Zachariah) said: God, how can I have a son, when I have reached old age, and my wife is infertile? He (the angel) said: it is like that, God does what He wants. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He said, “O my Lord, how will I have a son seeing I am very old and my wife is barren?” “Like so,” was the answer. God accomplishes what He wills. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "My Lord, how can I have a son when old age has reached me and my wife is infertile?" He said: "It is as such that God does what He pleases." zoom
Mohammad Shafi He said: "My Lord! How can I have a son? And I have already reached old age and my wife is barren!" One of the angels said, "Thus does Allah do what He wills." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Zachariah said: “Lord, how is it possible to have a child at this old age of mine with a sterile wife?” The answer was: “God is capable of doing whatever He wants to do.” zoom
Faridul Haque He said, “My Lord! How can I have a son when old age has reached me and my wife is barren?” He said, “This is how Allah brings about, whatever He wills.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He said: 'Lord, how shall I have a son when I am overtaken by old age and my wife is barren? ' He said: 'Even so, Allah does what He will. ' zoom
Maulana Muhammad Ali He said: My Lord, how can I have a son when old age has already come upon me, and my wife is barren? He said: Even thus does Allah do what He pleases. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "My Lord, how/from where (can it) be for me a boy , the old age reached me , and my woman (wife is) infertile?" He said: "As/like that God makes/does what He wills/wants." zoom
Sher Ali He said `My Lord, how shall I have a son, when old age has overtaken me already, and my wife is barren?' He answered, `Such is the way of ALLAH; HE does what HE pleases,' zoom
Rashad Khalifa He said, "How can I have a boy, when I am so old, and my wife is sterile?" He said, "GOD does whatever He wills." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Said, 'O my Lord! From where shall I have a son, while the old age has reached to me and my wife is barren'. Said, 'Allah does so whatever He pleases'. zoom
Amatul Rahman Omar `Lord!' he said, `How shall I have a son now that old age has already come upon me and my wife is barren?' (The Lord) said, `Such are the ways of Allah, He does what He will.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Zakariyya [Zacharias]) submitted: ‘O my Lord, how shall I have a son when old age has already overtaken me, and my wife is (also) barren?’ He said: ‘The same way as Allah does whatever He wills.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He said: "O my Lord! How can I have a son when I am very old, and my wife is barren?" Allah said: "Thus Allah does what He wills." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'Lord,' said Zachariah, 'how shall I have a son, seeing I am an old man and my wife is barren?' 'Even so,' God said, 'God does what He will.' zoom
Edward Henry Palmer He said, 'My Lord, how can there be to me a boy when old age has reached me, and my wife is barren?' Said he, 'Thus God does what He pleaseth.' zoom
George Sale He answered, Lord, how shall I have a son, when old age hath overtaken me, and my wife is barren? The angel said, so God doth that which he pleaseth. zoom
John Medows Rodwell He said, "O my Lord! how shall I have a son, now that old age hath come upon me, and my wife is barren?" He said, "Thus will God do His pleasure." zoom
N J Dawood (2014) Lord,‘ he said, ‘how shall I have a son when I am now overtaken by old age and my wife is barren?‘ ‘Such is the will of God,‘ He said. ‘He does what He pleases.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb [Zachariah] said: “Lord, how can I have a son when old age has already overtaken me and my wife is barren?” He answered: “Thus it is. God does what He wills.” zoom
Ahmed Hulusi He (Zachariah) said, “My Rabb, grant me a sign”. He said, “Your sign is that you will not be able to speak to people for three days except by gestures; so remember your Rabb much and experience the greatness of His glory in the morning and the evening.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He said: 'My Lord! how can I have a son (born) while, indeed, old age has already over taken me, and my wife is barren? 'He said: 'Even so does Allah whatsoever He pleases'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Zakariya vented his surprise in an exclamation, he asked: "O Allah, my Creator, how shall I have a son when I have been carried through the stealing steps of age to advanced life and my wife has always been barren?" He was told, "Thus does Allah accomplish what He will". zoom
Mir Aneesuddin He said, "My Fosterer! how can I have a son when I have reached old age and my wife is barren?" He (Allah) said, "Like that, Allah does what He wills." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...