Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Imran 3:137 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ zoom
Transliteration Qad khalat min qablikum sunanun faseeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena zoom
Transliteration-2 qad khalat min qablikum sunanun fasīrū fī l-arḍi fa-unẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-mukadhibīna zoom
Literal
(Word by Word)
 Verily passed before you situations, then travel in the earth and see how was (the) end (of) the deniers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [MANY] WAYS of life have passed away before your time. Go, then, about the earth and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth: zoom
M. M. Pickthall Systems have passed away before you. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for those who did deny (the messengers). zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth. zoom
Shakir Indeed there have been examples before you; therefore travel in the earth and see what was the end of the rejecters. zoom
Wahiduddin Khan There are many examples [of the communities] that have passed away before you: travel through the land, and see what was the end of those who rejected the Truth. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Customs passed away before you. So journey through the earth; then, look on how had been the Ultimate End of the ones who deny. zoom
T.B.Irving Institutions have passed away before you: travel around the earth observe what the outcome was for those who deny [it all]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Similar situations came to pass before you, so travel throughout the land and see the fate of the deniers. zoom
Safi Kaskas Historic events guided by God's laws happened down through the ages. As you walk throughout the land consider the consequences of those who denied the truth. zoom
Abdul Hye  Passed before you (many such nations) situations. So travel in the earth and see how the ending of the deniers (of truth) was. zoom
The Study Quran Wonts have passed before you; so journey upon the earth and behold how the deniers fared in the end! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Many nations have come before you, so roam the Earth and see how the punishment for the liars was. zoom
Abdel Haleem God’s ways have operated before your time: travel through the land, and see what was the end of those who disbelieved. zoom
Abdul Majid Daryabadi Dispensations have gone forth before you go about then on the earth, and behold what wise hath been the end of the beliers! zoom
Ahmed Ali There have been many dispensations before you; so travel in the land and see what befell those who denied the truth. zoom
Aisha Bewley Whole societies have passed away before your time, so travel about the earth and see the final fate of the deniers. zoom
Ali Ünal Assuredly, before you have passed many ways of life and practices (that illustrate the law God has established for the life of human societies). Go about, then, on the earth and behold how the outcome was for those who denied (God’s manifest signs and Messengers). zoom
Ali Quli Qara'i Certain [Divine] precedents have passed before you. So travel over the land and then observe how was the fate of the deniers. zoom
Hamid S. Aziz Systems have passed away before your time. Do travel in the earth, and see what was the consequence of those who denied (the prophets or Allah´s guidance). zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Enactments (Reward for good or punishment for evil) have already passed away before you; so travel in the earth, then look into how was the end of the beliers. zoom
Muhammad Sarwar Different traditions existed in the past. Travel in the land and find out about the fate of those who rejected the Truth. zoom
Muhammad Taqi Usmani Many patterns of behavior have passed before you. So, traverse the land and see what was the fate of those who rejected (the prophets). zoom
Shabbir Ahmed Systems have passed away before you. (Man-made systems before you, and now before your eyes, are there to reflect upon). Do but travel in the land and see the outcome of nations that rejected the Divine Laws. zoom
Syed Vickar Ahamed There were many Ways of Life that have passed away before you: Travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied. zoom
Farook Malik There have been examples that have passed away before you: Travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth. zoom
Dr. Munir Munshey Many civilizations have gone by prior to your time. So, travel about in the land and observe how (severe) were the consequences for those who disbelieved. zoom
Dr. Kamal Omar Surely, have passed away before you, ways of life. So travel through the earth, then see what was the end of those who belied (Al-Kitab). zoom
Talal A. Itani (new translation) Many societies have passed away before you. So travel the earth and note the fate of the deniers. zoom
Maududi Many eras have passed before you. Go about, then, in the land and behold the end of those who gave the lie to (the directives and ordinances of Allah). zoom
Ali Bakhtiari Nejad Ways (of life) before you have gone by, so travel through the earth to see what the end of the deniers was. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Many were the ways of life that have passed away before you. Travel through the earth and see what the end of those who rejected truth was. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Many nations have come before you, so roam the earth and see how the punishment was for the deniers. zoom
Mohammad Shafi There indeed had been histories of people in the past before you. Travel through the earth, and see what happened to those who rejected the Truth.h zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As to those who turned their back [to the revelations of God and chose the disobedience] you may see their miserable end for yourselves by traveling on earth [and passing through their ruins.] zoom
Faridul Haque Some traditions have been tried before you - therefore travel in the land and see what sort of fate befell those who denied. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah There have been examples before you. Journey in the land and see what was the fate of the liars. zoom
Maulana Muhammad Ali Indeed there have been examples before you; so travel in the earth and see what was the end of the deniers. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Laws/ways had past/left from before you, so move/walk in the earth/Planet Earth, so look/consider how was the liars'/denier's end (result) . zoom
Sher Ali Surely there have been many dispensations before you; so travel through the earth and see how evil was the end of those who treated the Prophets as liars. zoom
Rashad Khalifa Precedents have been set for you in the past; roam the earth and note the consequences for the unbelievers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Some systems have already been experimented, before you, then see, going through the earth, how was the end of the beliers! (Who did deny)? zoom
Amatul Rahman Omar Surely, there have been diverse dispensations before you, so travel in the land and see how evil was the fate of those who cried lies (to the Prophets). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Before you many codes (of divine law) have passed (for the preceding nations). So travel in the earth and observe what was the end of those who belied! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Many similar ways (and mishaps of life) were faced by nations (believers and disbelievers) that have passed away before you (as you have faced in the battle of Uhud), so travel through the earth, and see what was the end of those who disbelieved (in the Oneness of Allah, and disobeyed Him and His Messengers). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Divers institutions have passed away before you; journey in the land, and behold how was the end of those that cried lies. zoom
Edward Henry Palmer Incidents have passed before your time, go on then in the earth, and see what was the end of those who called (the prophets) liars. zoom
George Sale There have already been before you examples of punishment of infidels, therefore go through the earth, and behold what hath been the end of those who accuse God's apostles of imposture. zoom
John Medows Rodwell Already, before your time, have examples been made! Traverse the earth, then, and see what hath been the end of those who treat prophets as liars. zoom
N J Dawood (2014) Numerous were the cults that came and went before you. Roam the earth and behold what was the fate of those who disbelieved. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Many patterns have passed away before you. Go about the earth and see what was the fate of those who described the truth as lies. zoom
Ahmed Hulusi This is an explanation (lesson) for the people and guidance and advice for the protected ones. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Indeed, there have been institutions before you, therefore travel in the earth and see what has been the end of the rejectors. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim A narration of events, modes of action and examples from ages past serve as evidence for each instance forming a particular case of principle and a signal instance of punishment. Therefore, journey the land you Muslims and pause to think and meditate what you see with your minds’ eyes in order to realize the fatal consequence which united all those who persisted in their intentional assertion of falsehood. zoom
Mir Aneesuddin Many ways of life have passed before you, so travel in the earth and see how the end of those who denied (the truth) was (brought about). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...