←Prev   Ayah al-`Ankabut (The Spider) 29:58   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
whereupon unto those who have attained to faith and wrought good works We shall most certainly assign mansions in that paradise through which running waters flow, therein to abide: how excellent a reward for those who labour –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹As for˺ those who believe and do good, We will certainly house them in ˹elevated˺ mansions in Paradise, under which rivers flow, to stay there forever. How excellent is the reward for those who work ˹righteousness!˺—
Safi Kaskas   
To those who have believed and done righteous deeds, We will assign mansions in Paradise through which rivers flow, where they will remain forever, an excellent reward for those who do good work

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ غُرَفࣰا تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۚ نِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَـٰمِلِینَ ۝٥٨
Transliteration (2021)   
wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lanubawwi-annahum mina l-janati ghurafan tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā niʿ'ma ajru l-ʿāmilīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And those who believe and do [the] righteous deeds, surely We will give them a place in Paradise lofty dwellings, flow from underneath it the rivers, will abide forever in it. Excellent is (the) reward (of) the workers

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
whereupon unto those who have attained to faith and wrought good works We shall most certainly assign mansions in that paradise through which running waters flow, therein to abide: how excellent a reward for those who labour –
M. M. Pickthall   
Those who believe and do good works, them verily We shall house in lofty dwellings of the Garden underneath which rivers flow. There they will dwell secure. How sweet the guerdon of the toilers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But those who believe and work deeds of righteousness - to them shall We give a Home in Heaven,- lofty mansions beneath which flow rivers,- to dwell therein for aye;- an excellent reward for those who do (good)!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹As for˺ those who believe and do good, We will certainly house them in ˹elevated˺ mansions in Paradise, under which rivers flow, to stay there forever. How excellent is the reward for those who work ˹righteousness!˺—
Safi Kaskas   
To those who have believed and done righteous deeds, We will assign mansions in Paradise through which rivers flow, where they will remain forever, an excellent reward for those who do good work
Wahiduddin Khan   
We shall lodge forever those who believe and do good works in the mansions of Paradise beside which rivers flow. How excellent is the reward of those who labour
Shakir   
And (as for) those who believe and do good, We will certainly give them abode in the high places in gardens beneath which rivers flow, abiding therein; how good the reward of the workers
Dr. Laleh Bakhtiar   
And those who believed and did as the ones in accord with morality, We will certainly place them in a settlement in the highest chambers in the Garden, beneath which rivers run, ones who will dwell in it forever. How excellent is the compensation for the ones who work,
T.B.Irving   
We shall lodge the ones who believe and perform honorable deeds in the Garden with mansions by which rivers will flow, to live there forever. How splendid will be the earnings of the workers
Abdul Hye   
And those who believe and do righteous deeds, to them We shall surely give a lofty residing place from Paradise, underneath it rivers flow, to reside in it forever. Excellent is the reward of the workers,
The Study Quran   
And those who believe and perform righteous deeds, We shall surely settle them in lofty abodes of the Garden with rivers running below, therein to abide. Excellent indeed is the reward of the workers [of righteousness]
Talal Itani & AI (2024)   
Those who believe and lead righteous lives, We will settle them in Paradise, in dwellings beneath which rivers flow, where they will stay forever. What an excellent reward for the workers.
Talal Itani (2012)   
Those who believe and work righteousness—We will settle them in Paradise, in mansions under which rivers flow, dwelling therein forever. Excellent is the compensation for the workers
Dr. Kamal Omar   
And those who have Believed and performed righteous deeds, surely We shall build to them out of Paradise suites — will flow underneath them rivers, dwellers therein (forever). Excellent (shall be the) reward of those who act (in accordance with the guidance available in Al-Kitab)
M. Farook Malik   
Those who embrace true faith and do good deeds shall be lodged in the mansions of paradise beneath which rivers flow, to live therein forever. What an excellent reward for the doers of good deeds
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the ones who have believed and done deeds of righteousness, indeed We will definitely locate them in compartments of the Garden, from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein. Excellent is the reward of the (ones) (Literally: of the doers) who do (good)
Muhammad Sarwar   
We shall give mansions in Paradise wherein streams flow to the righteously striving believers and therein they will live forever. How blessed is the reward of the hard working peopl
Muhammad Taqi Usmani   
As for those who believe and do righteous deeds, We shall accommodate them in mansions of the Paradise beneath which rivers flow, where they will live forever. Excellent is the reward of the workers
Shabbir Ahmed   
Whereupon to all those who have attained belief, and worked for the betterment of humanity We shall certainly assign mansions in the Garden underneath which rivers flow, therein to abide. How excellent a reward for the workers! (25:75)
Dr. Munir Munshey   
We will accommodate all those who believe and do the righteous deeds into the high places in paradise. Rivers run right through it. There, they will reside forever! What an excellent reward for those who act (righteously)
Syed Vickar Ahamed   
And for those who believe and work righteousness, to them We give a home in the Paradise (Heaven)— High (and beautiful) homes under which rivers flow, to live forever in there:— An excellent reward for those who do (good)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And those who have believed and done righteous deeds - We will surely assign to them of Paradise [elevated] chambers beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Excellent is the reward of the [righteous] worker
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And those who believe and do good work, We will settle them in mansions in Paradise, with rivers flowing beneath. Eternally they abide therein. Excellent is the reward for the workers
Abdel Haleem   
We shall lodge those who believed and did good deeds in lofty dwellings, in the Garden graced with flowing streams, there to remain. How excellent is the reward of those who labour
Abdul Majid Daryabadi   
And those who believe and work righteous works--them We shall surely settle in lofty dwellins of the; they shall be of the Garden whereunder the rivers flow; they shall be abiders therein. Excellent is the hire of the Workers
Ahmed Ali   
We shall admit those who believe and do the right to empyreal gardens with rivers rippling by, where they will abide for ever. How excellent the guerdon of those who toil
Aisha Bewley   
As for those who have iman and do right actions, We will lodge them in lofty chambers in the Garden, with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. How excellent is the reward of those who act:
Ali Ünal   
Those who believe and do good, righteous deeds, We will most certainly lodge them in high, lofty mansions in Paradise through which rivers flow, therein to abide. How excellent is the reward of those who always do good deeds
Ali Quli Qara'i   
Those who have faith and do righteous deeds, We will surely settle them in lofty abodes of paradise with streams running in them, to remain in them [forever]. How excellent is the reward of the workers
Hamid S. Aziz   
Those who believe and act right, We will surely house them in lofty (or upper) chambers of the Garden beneath which rivers flow; to dwell therein secure (or for ever) - an excellent reward for the toilers (workers of good)
Ali Bakhtiari Nejad   
And those who believe and do good, We shall put them up in chambers of the garden which rivers flow through it, remaining in there forever. What an excellent reward for the doers (of good),
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But those who believe and do deeds of righteousness, to them We will give a home in heaven, lofty mansions beneath which rivers flow, to dwell therein forever. An excellent reward for the workers
Musharraf Hussain   
and the believers who perform good deeds shall settle in lofty homes of Paradise under which rivers flow, living there forever. What a wonderful reward for the hard workers,
Maududi   
We shall house those who believed and acted righteously in the lofty mansions of Paradise beneath which rivers flow. There they shall remain for ever. How excellent a reward it is for those who acted (in obedience to Allah)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And those who believe and do good works, We will settle them in mansions in the Paradise, with rivers flowing beneath them, abiding therein. Excellent is the reward for the workers
Mohammad Shafi   
And We shall surely settle those who believe and do righteous deeds in lofty mansions of the Garden beneath which the rivers flow. They shall live therein forever — excellent reward for those who do good deeds

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, those who have believed and did good deeds, certainly We shall lodge them in the lofty apartments of the Heaven beneath which streams flow, they shall abide therein for ever. What an excellent reward of good doers.
Rashad Khalifa   
Those who believe and lead a righteous life, we will surely settle them in Paradise, with mansions and flowing streams. Eternally they abide therein. What a beautiful reward for the workers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Those who believe and do good deeds We shall lodge them in the rooms of Paradise underneath which rivers flow, therein living for ever, an excellent wage for those who labor
Maulana Muhammad Ali   
And those who believe and do good, We shall certainly give them an abode in high places in the Garden wherein flow rivers, abiding therein. Excellent the reward of the workers
Muhammad Ahmed & Samira   
And those who believed and made/did the correct/righteous deeds, We (will) reside/assign them (E) from the Paradise/treed garden chambers/elevated (stages/places), the rivers/waterways run/flow from below/beneath it, immorally/eternally in it, blessed/praised (is) the makers'/doers' reward/fee
Bijan Moeinian   
I will settle down those who chose to believe and did good works in the high mansions in the Paradise, beneath which canals will be flowing. They will live therein forever. What an excellent reward for those who chose to be righteous
Faridul Haque   
And those who believed and did good deeds – indeed We will, surely, place them on high positions in Paradise beneath which rivers flow, abiding in it for ever; what an excellent reward of the performers
Sher Ali   
And those who believe and do righteous deeds - them shall WE, surely, house in lofty mansions of Paradise, beneath which streams flow. They will abide therein. Excellent is the reward of those who labour for good
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And those who believe and persevere with right actions, We shall certainly house them in the upper palaces of Paradise with streams flowing beneath them; they will live there forever. What an excellent reward for those who do (constructive) works
Amatul Rahman Omar   
And those who believe and do deeds of righteousness We shall certainly lodge them in lofty chambers of Paradise. (The Gardens of which are) served with running streams. There they shall abide for ever. The reward of those who take pains (for doing good) is always excellent
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to them We shall surely give lofty dwellings in Paradise, underneath which rivers flow, to live therein forever. Excellent is the reward of the workers

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And those who believe, and do righteous deeds, We shall surely lodge them in lofty chambers of paradise, underneath which rivers flow, therein dwelling forever; and excellent is the wage of those who labour
George Sale   
and as for those who shall have believed, and wrought righteousness, We will surely lodge them in the higher apartments of paradise; rivers shall flow beneath them, and they shall continue therein for ever. How excellent will be the reward of the workers of righteousness
Edward Henry Palmer   
and those who believe and act aright, we will surely inform them of upper chambers in Paradise, beneath which rivers flow; to dwell therein for aye - pleasant is the hire of those who work
John Medows Rodwell   
But those who shall have believed and wrought righteousness will we lodge in gardens with palaces, beneath which the rivers flow. For ever shall they abide therein. How goodly the reward of those who labour
N J Dawood (2014)   
Those that embrace the true Faith and do good works We shall lodge for ever in the mansions of Paradise, where rivers will roll at their feet. Blessed is the rewar

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And those who believe and work righteous deeds, We will certainly house them in lofty mansions of the garden beneath which the rivers flow. They will abide therein forever. How graceful is the reward of the workers.
Munir Mezyed   
And those who live by Faith and strive to do righteous acts, We shall certainly lodge them in (unique) Chambers in high places in Al-Jannah, underneath which rivers flow, so as to live therein forever. Excellent is the reward of the (righteous) workers,
Sahib Mustaqim Bleher   
And those who believe and do good, We will arrange chambers for them in the garden (of paradise) through which rivers flow where they will remain; blessed is the reward of those who work.
Linda “iLHam” Barto   
To those who believe and perform righteous deeds, We will give a place in Paradise. [It will have] mansions and underground rivers. They will dwell there forever. It is an excellent reward for those who perform.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And those who have attained faith and have done righteous deeds—We will settle them in the Garden (of Paradise) in Chambers under which rivers flow, abiding therein; how good is the reward of the workers
Irving & Mohamed Hegab   
We shall lodge the ones who believe and perform honorable deeds in the Paradise with mansions by which rivers will flow, to live there forever. How splendid will be the earnings of the workers
Samy Mahdy   
And those who believed and worked the righteous deeds, We will settle on them from the Paradise, rooms under which the rivers are running, immortals therein. Grace is the workers’ wage.
Sayyid Qutb   
Those who believe and do righteous deeds We shall certainly lodge in lofty mansions in paradise through which running waters flow, therein to abide. Excellent is the reward of those who strive,
Ahmed Hulusi   
As for those who believe (in their essential reality) and fulfill the requisites of their faith, We will definitely prepare elevated chambers for them underneath which rivers flow... They will abide therein eternally... Beautiful is the reward of those who labor!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And those who believe and do righteous deeds, We will certainly lodge them in lofty chambers of Paradise beneath which rivers flow, therein dwelling forever; how excellent is the recompense of those who act (aright)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then those who imprinted their hearts with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety shall be the recipients of Our mercy and blessings. We will accommodate them in Paradise at mansions beneath which rivers flow wherein they will have passed through nature to Eternity and this is the reward of those who worked for it
Mir Aneesuddin   
And those who believe and do righteous works, they will definitely be settled by Us in high places in a garden beneath which rivers flow, they will stay therein, an excellent reward for those who work (for it),
The Wise Quran   
And those who believed and did good works, We will surely, definitely lodge them in upper chambers of the garden beneath which rivers flow; to dwell therein, excellent is the wage of those who work.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But those who believe and work deeds of righteousness - to them shall We give a Home in Heaven,- lofty mansions beneath which flow rivers,- to dwell therein for aye;- an excellent reward for those who do (good)!
OLD Literal Word for Word   
And those who believe and do [the] righteous deeds, surely We will give them a pla in Paradise lofty dwellings, flow from underneath it the rivers, will abide forever in it. Excellent is (the) reward (of) the worker
OLD Transliteration   
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanubawwi-annahum mina aljannati ghurafan tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha niAAma ajru alAAamileena