←Prev   Ayah al-`Ankabut (The Spider) 29:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Or do they think - they who do evil deeds [while claiming to have attained to faith] - that they can escape Us? Bad, indeed, is their judgment
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Or do the evildoers ˹simply˺ think that they will escape Us? How wrong is their judgment!
Safi Kaskas
Or do those who do bad deeds think they can escape Us? [That is] bad judgment on their part.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَن يَسْبِقُونَا سَاءَ مَا يَحْكُمُون
Transliteration
Am hasiba allatheena yaAAmaloona alssayyi-ati an yasbiqoona saa ma yahkumoona
Transliteration-2
am ḥasiba alladhīna yaʿmalūna l-sayiāti an yasbiqūnā sāa mā yaḥkumūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Or think those who do evil deeds that they can outrun Us. Evil is what they judge.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Or do they think - they who do evil deeds [while claiming to have attained to faith] - that they can escape Us? Bad, indeed, is their judgment
M. M. Pickthall
Or do those who do ill-deeds imagine that they can outstrip Us? Evil (for them) is that which they decide
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Or do the evildoers ˹simply˺ think that they will escape Us? How wrong is their judgment!
Safi Kaskas
Or do those who do bad deeds think they can escape Us? [That is] bad judgment on their part.
Wahiduddin Khan
Do those who do evil imagine that they will escape Us? How ill they judge
Shakir
Or do they who work evil think that they will escape Us? Evil is it that they judge
Dr. Laleh Bakhtiar
Or assumed those who do evil deeds that they will out do Us? How evil is that about which they give judgment!
T.B.Irving
Or do the ones who perform evil deeds reckon they will get ahead of Us? How badly do they judge!
Abdul Hye
Or do those who do evil deeds think that they can escape from Our reach? Evil is that which they judge!
The Study Quran
Or do those who commit evil deeds suppose that they will outstrip Us? Evil indeed is the judgment they make
Dr. Kamal Omar
Have those who commit evil deeds assessed that they will outstrip Us (i.e., escape Our Punishment)? Evil became that which they decide as a verdict
Farook Malik
Or do the evildoers think that they will escape from Our reach? How bad is their judgment
Talal A. Itani (new translation)
Or do those who commit sins think they can fool Us? Terrible is their opinion
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even do they reckon- the ones who do odious deeds- that they will outstrip Us? Odious is (the way) they judge
Muhammad Sarwar
Do the evil-doers think they can escape Us? How terrible is their judgment
Muhammad Taqi Usmani
Or do those who commit evils think that they will outstrip Us? Evil is what they predicate
Shabbir Ahmed
Do those who treat others unfairly think that they can escape Us (Our Laws)? Bad, indeed, is their judgment
Dr. Munir Munshey
Do those indulging in vile deeds assume that they are getting the better of Us? Utterly false is what they decide
Syed Vickar Ahamed
Or do those who act evil think that they will gain over Us (Allah)? Evil is their judgment (if they think so)
Umm Muhammad (Sahih International)
Or do those who do evil deeds think they can outrun Us? Evil is what they judge
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Or did those who sinned think that they would be ahead of Us Miserable indeed is their judgment
Abdel Haleem
Do the evildoers think they can escape us? How ill they judge
Abdul Majid Daryabadi
Or bethink those who work ill deeds that they shall outstrip Us? lll do they judge
Ahmed Ali
Do those who do evil think that they will get the better of Us? How bad is the judgement that they make
Aisha Bewley
Or do those who do bad actions imagine they can outstrip Us? How bad their judgement is!
Ali Ünal
Or do those who do evil deeds (and persecute the believers) reckon that they can frustrate Us and escape Our punishment? How evil is the judgment they have reached
Ali Quli Qara'i
Do those who commit misdeeds suppose that they can outmaneuver Us? Evil is the judgement that they make
Hamid S. Aziz
Do those who do evil reckon that they can outstrip Us? Evil is it that which they judge
Ali Bakhtiari Nejad
Or do those who do the bad deeds think that they outdo us? What a bad judgment the make
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Do those who do wrong think that they will get the better of Us? Poor is their judgment
Musharraf Hussain
Or do evildoers think they can beat Us? How wrong they judge!
Maududi
Do the evil-doers suppose that they will get the better of Us? How evil is their judgement
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or did those who sinned think that they would be ahead of Us? Miserable indeed is their judgment
Mohammad Shafi
Or do those who do ill deeds think that they shall outsmart Us? How badly do they judge

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Or those who do evil deeds have taken it for granted that they will get away from Us. What an evil order they pass.
Rashad Khalifa
Do those who commit sins think that they can ever fool us? Wrong indeed is their judgment.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or do the evildoers think that they will outstrip Us? How evil is their judgment
Maulana Muhammad Ali
Or do they who work evil think that they will escape Us? Evil is it that they judge
Muhammad Ahmed - Samira
Or those who make/do the sins/crimes thought/supposed that they precede/surpass Us , it became bad/evil/harmful what they judge/rule
Bijan Moeinian
As far as the mischief makers are concerned, do they really think that they will escape God’s punishment
Faridul Haque
Or do they who commit evil deeds imagine that they can escape from Us? What an evil judgement they impose
Sher Ali
Or, those who commit evil deeds imagine that they will escape US? How ill they judge
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Do the evildoers think that they will slip away from Our (grip)? How evil is what they decide (in their minds)
Amatul Rahman Omar
Or do those who do evil deeds think that they will escape Our punishment? How ill they judge
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Or those who do evil deeds think that they can outstrip Us (i.e. escape Our Punishment)? Evil is that which they judge

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Or do they reckon, those who do evil deeds, that they will outstrip Us? Ill they judge
George Sale
Do they who work evil think that they shall prevent Us from taking vengeance on them? An ill judgment do they make
Edward Henry Palmer
Do those who do evil reckon that they can outstrip us? evil is it that they judge
John Medows Rodwell
Think they who work evil that they shall escape Us? Ill do they judge
N J Dawood (2014)
Or do the evil-doers think they will escape Our reach? How ill they judge

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Do those who practice evil think that they will defeat Us? How badly they judge!
Sayyid Qutb
Or do those who do evil deeds think that they can escape Us? How ill they judge!
Ahmed Hulusi
Or do those who do bad deeds think they can outrun Us... What bad judgment they have!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Or do those who practise evil imagine that they will outstrip Us? Evil is it that they judge
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Or do those who consume their life in wrong-doing think they shall escape Our notice and consequently Our retributive punishment! How irrationally do they think and erroneously do they judge
Mir Aneesuddin
Do those who do evil think that they will escape Us? Evil is that which they judge.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment
OLD Literal Word for Word
Or think those who do evil deeds that they can outrun Us. Evil is what they judge