←Prev   Ayah an-Naml (The Ant, The Ants) 27:89   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Whoever shall come [before Him] with a good deed will gain [further] good there from; and they will be secure from the terror of that Day
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Whoever comes with a good deed will be rewarded with what is better, and they will be secure from the horror on that Day.
Safi Kaskas
Whoever comes [at Judgment] with a good deed will be rewarded with something better, and they will be safe from the terror of that Day.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُون
Transliteration
Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha wahum min fazaAAin yawma-ithin aminoona
Transliteration-2
man jāa bil-ḥasanati falahu khayrun min'hā wahum min fazaʿin yawma-idhin āminūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Whoever comes with the good, then for him (will be) better than it, and they, from (the) terror (of) that Day (will be) safe.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Whoever shall come [before Him] with a good deed will gain [further] good there from; and they will be secure from the terror of that Day
M. M. Pickthall
Whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such are safe from fear that Day
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Whoever comes with a good deed will be rewarded with what is better, and they will be secure from the horror on that Day.
Safi Kaskas
Whoever comes [at Judgment] with a good deed will be rewarded with something better, and they will be safe from the terror of that Day.
Wahiduddin Khan
Whoever does a good deed, shall be rewarded with what is better, and will be secure from fear of that Day
Shakir
Whoever brings good, he shall have better than it; and they shall be secure from terror on the day
Dr. Laleh Bakhtiar
Whoever drew near with benevolence, for him will be better than it and they would be from the terror ones who are safe on that Day.
T.B.Irving
Anyone who comes with a fine deed will have something better than it and they will be safe from that day´s terror;
Abdul Hye
Those who bring good deeds shall be rewarded with better than it, and they will be safe from the terror on that Day.
The Study Quran
Whosoever brings a good deed, he will have that which is better than it. And that Day they will be secure from terror
Dr. Kamal Omar
Whoever approached with a good deed, then for him is better than that and they will be feeling safe from the terror on that Day
Farook Malik
Those who have done good deeds shall be rewarded with what is better and shall be secure from the terror of that Day
Talal A. Itani (new translation)
Whoever brings a virtue will receive better than it—and they will be safe from the horrors of that Day
Muhammad Mahmoud Ghali
Whoever comes with a fair (deed), then he will have a more charitable (i.e., better) (reward) than it, and they will be secure from alarm upon that Day
Muhammad Sarwar
Whoever does a good deed will receive a better reward than what he has done. He will be secure from the terror of the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani
Whoever will come with the good deed will have (a reward) better than that, and such people will be immune on that day from any panic
Shabbir Ahmed
In those times nations that do good to humanity and make way for peace and security, will be best rewarded. (21:103), (27:87)
Dr. Munir Munshey
He who does good shall get in return a far better reward. Such a person will be secure from the horrors of that day
Syed Vickar Ahamed
If any do good, (their portion of) good will (increase) for them from it; And they will be safe from the terror that Day
Umm Muhammad (Sahih International)
Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Whoever comes with a good deed will receive better than it, and from the terror of that Day they will be safe
Abdel Haleem
whoever comes with a good deed will be rewarded with something better, and be secure from the terrors of that Day
Abdul Majid Daryabadi
Whosoever will bring good shall have better than the worth thereof; and they from the terror of that Day will be secure
Ahmed Ali
Whoever comes with good (deeds) will receive better than (what he had done), and be safe that day from terror
Aisha Bewley
Those who perform good actions will receive better than them and will be safe that Day from terror.
Ali Ünal
Whoever comes (on Judgment Day) with good (and purified of sin) will have better than its worth, and such will be safe from any shock and terror on that Day
Ali Quli Qara'i
Whoever brings virtue shall receive [a reward] better than it; and they shall be secure from terror on that day
Hamid S. Aziz
He who brings a good deed shall have better than its worth; and from the alarm of that day they shall be safe
Ali Bakhtiari Nejad
Anyone who comes with the good (deeds), then there is better than that for him, and they are safe from fear on that day
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Whoever comes with good, good will be waiting for him, and he will be secure from terror that day
Musharraf Hussain
Whoever brings good deeds with him, shall receive even better in return; and they will be safe from the terror of that Day;
Maududi
Whosoever comes with good will receive a reward better than his deed, and they will be made secure from the terror of that Day
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Whoever comes with a good deed will receive better than it, and from the terror of that Day they will be safe.
Mohammad Shafi
Whoever comes with good shall get a reward better even than what he/she deserves. And they will be secure from the terror of that Day

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Whoever brings good for him there is better reward than that and they are secure that Day from bewilderment.
Rashad Khalifa
Those who bring good works (in their records) will receive far better rewards, and they will be perfectly secure from the horrors of that day.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Whosoever comes with a good deed shall have better than it, and shall be secure from the terrors of that Day
Maulana Muhammad Ali
Whoever brings good, he will have better than it; and they will be secure from terror that day
Muhammad Ahmed - Samira
Who came/did with the good/goodness, so for him better than it, and they from fright/terror (on) that day, (are) safe/secure
Bijan Moeinian
Those who come with good deed to their Lord, will be rewarded many times and have not to fear on the Day of Judgment
Faridul Haque
Whoever brings a good deed – for him is a reward better than it; and they will be safe from the terror on that Day
Sher Ali
Whoever does a good deed shall have a better reward than that, and such will be secure from terror that day
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Whoever brings good (that Day), for him (the reward) will be better than that, and they will be peaceful and secure against terror that Day
Amatul Rahman Omar
Those who come with good deeds (before their Lord) shall have (even) better reward than they actually deserve. Such people will be secure from fear that day
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Whoever brings a good deed (i.e. Belief in the Oneness of Allah along with every deed of righteousness), will have better than its worth, and they will be safe from the terror on that Day

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Whosoever comes with a good deed, he shall have better than it; and they shall be secure from terror that day
George Sale
Whoever shall have wrought righteousness, shall receive a reward beyond the desert thereof; and they shall be secure from the terror of that day
Edward Henry Palmer
He who brings a good deed shall have better than it; and from the alarm of that day they shall be safe
John Medows Rodwell
To him who shall present himself with good works, shall be a reward beyond their desert, and they shall be secure from the terror on that day
N J Dawood (2014)
Those that come with a good deed shall have what is better, and from the terrors of that day they shall be secure

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
If any people do good deeds, they will reap goodness. They will be secure from the terror of that day.
Sayyid Qutb
Whoever comes [before Him] with a good deed shall have far better than it; and they will be secure from the terror of that day.
Ahmed Hulusi
Whoever comes with good traits shall be given what is better... During that time they will be secure from what they fear.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Whoever brings good, for him shall be better than it, and they shall be secure from terror on that Day
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He who crowns his deed with equity and good will shall advantage himself of the profit accruing therefrom and shall be exempt from the shocking occasion of the exciting intense horror, feeling safe and secure
Mir Aneesuddin
Whoever comes with good, then for him is (a reward) better than that and they will be among those who will be secure from the horror of that day.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day
OLD Literal Word for Word
Whoever comes with the good, then for him (will be) better than it, and they, from (the) terror (of) that Day (will be) safe