Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:82 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ zoom
Transliteration Wa-itha waqaAAa alqawlu AAalayhim akhrajna lahum dabbatan mina al-ardi tukallimuhum anna alnnasa kanoo bi-ayatina la yooqinoona zoom
Transliteration-2 wa-idhā waqaʿa l-qawlu ʿalayhim akhrajnā lahum dābbatan mina l-arḍi tukallimuhum anna l-nāsa kānū biāyātinā lā yūqinūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And when (is) fulfilled the word against them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, that the people were, of Our Signs, not certain. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Now, [as for the deaf and blind of heart –] when the word [of truth] stands revealed against them, We shall bring forth unto them out of the earth a creature, which will tell them that mankind had no real faith in Our messages. zoom
M. M. Pickthall And when the word is fulfilled concerning them, We shall bring forth a beast of the earth to speak unto them because mankind had not faith in Our revelations. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs. zoom
Shakir And when the word shall come to pass against them, We shall bring forth for them a creature from the earth that shall wound them, because people did not believe in Our communications. zoom
Wahiduddin Khan When God's word is justly carried out against them, We will produce a dabbah[29] from the earth which will tell them that mankind had no real faith in Our signs. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And when the saying fell on them, We will bring out a moving creature for them from the earth that will speak to them, that: Humanity had not been certain of Our signs. zoom
T.B.Irving Whenever the Sentence prevails against them, We shall bring forth a monster from the earth for them who will speak to them, because mankind has not been convinced by Our signs. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And when the decree ˹of the Hour˺ comes to pass against them, We will bring forth for them a beast from the earth, telling them that the people had no sure faith in Our revelations. zoom
Safi Kaskas And when the judgment comes against them, We will bring forth a beast from the earth to tell them that, truly people had no true faith in Our signs. zoom
Abdul Hye  And when the Word (of punishment) is fulfilled against them, We shall bring out for them a beast from the earth, which will speak to them because people did not believe in Our Verses. zoom
The Study Quran And when the Word comes upon them, We shall bring forth for them a beast from the earth who will speak to them of how mankind was not certain of Our signs. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And when the punishment has been deserved by them, We will bring out for them a creature made of Earthly material, it will speak to them that the people have been uncertain regarding Our revelations. zoom
Abdel Haleem When the verdict is given against them, We shall bring a creature out of the earth, which will tell them that people had no faith in Our revelations. zoom
Abdul Majid Daryabadi And when the word shall come to be fulfilled concerning them, We shall bring forth a beast of the earth speaking unto them, that the people have not of Our signs been convinced. zoom
Ahmed Ali When the sentence will have been passed against them, We shall bring forth beastly brutes from the earth who will torment them, for men certainly do not believe Our signs. zoom
Aisha Bewley When the Word is justly carried out against them, We will produce a Beast from the earth which will speak to them. Truly mankind had no certainty about Our Signs. zoom
Ali Ünal When the time for the fulfillment of the word (of punishment) about them comes, We will bring forth for them a living creature from the earth who will speak to them – that people have no certainty of faith in Our signs and Revelations. zoom
Ali Quli Qara'i And when the word [of judgement] falls upon them, We shall bring out for them an Animal from the earth who shall speak to them that the people had no faith in Our signs. zoom
Hamid S. Aziz And when the word is fulfiled against them We will bring forth a beast out of the earth (gross materialism?) that shall speak to (or wound) them, because mankind had not faith in Our revelations. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And when the Saying befalls them, We will bring out for them from the earth a beast that will speak to them that mankind had no certitude in Our signs. zoom
Muhammad Sarwar When the word about them comes true We shall make a creature appear to them on earth who will tell them that people had no faith in Our revelations. zoom
Muhammad Taqi Usmani When the word will come to fall upon them, We will bring forth for them a beast from the earth who will speak to them that the human beings (i.e the infidels) did not believe in Our signs. zoom
Shabbir Ahmed Now, when the Word stands fulfilled against them (humanity paying no heed) We bring forth from among the humbled ones who tell them (by way of rebellion) that mankind has not had conviction in Our Laws. ((6:65). 'Dabbatam-min- zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember) when the Word is made true against them, We shall bring out from the earth a beast to (face) them: To speak to them, because mankind did not believe in Our Signs with (due) certainty. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith]. zoom
Farook Malik When the time to fulfill Our word comes to pass, We will bring out from the earth a monster that shall speak to them, because the people did not believe in Our revelations. zoom
Dr. Munir Munshey When the time arrives for Our prophecy to come true, We will cause a beast to emerge from the earth and address them. Indeed, people did not believe Our signs (with certainty). zoom
Dr. Kamal Omar And when the Statement (about the final destruction of this world) got issued in their presence, We brought forth to them a Daabbah from within the earth; she will talk to them (to make them realise their state) because mankind believed not with certainty in Our Ayaat . zoom
Talal A. Itani (new translation) And when the Word has fallen on them, We will bring out for them from the earth a creature which will say to them that the people are uncertain of Our revelations. zoom
Maududi And when the time for the fulfilment of Our Word against them will come, We shall bring forth for them a beast from the earth who will speak to them because people did not believe in Our Signs. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And when the word (of punishment) happens to them, We bring out a creature from the earth for them, speaking to them that the people were not sure of Our signs. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And when the word is proven against them, we will produce from the earth a creature to face them. He will speak to them because humanity did not believe with assurance in Our signs. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And when the punishment has been deserved by them, We will bring out for them a creature from the earth, it will speak to them that the people have been unaware regarding Our revelations. zoom
Mohammad Shafi And when the word gets fulfilled about them, We shall bring out for them a creature from the earth, which will tell them that mankind had no real faith in Our Verses/signs. @ @ My undedrstanding of this Verse is that it applies to modern man's unabashed gobbling up of the theory of evolution. Protagonists of this theory assert that mankind evolved itself from lower forms of life through processes of natural selection and survival of the fittest. They reject the Qur'aanic assertion that a Super-intelligent, Omniscient and Omnipresent Being has consciously, deliberately or purposefully created mankind and everything else in the Universe. The thought of such a Creator is anathema for the atheists subscribing to the theory of evolution. This theory could well be the creature spoken of in this Verse, telling those who believe in it that they have no real faith in the Qur'aanic Verses/signs. In this context I invite my readers to go through my booklet Why Do I Believe In Islam. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When the time comes, I (God) will order an earthly beast to give them a speech about their disbelief. zoom
Faridul Haque And when the Word (promise) appears upon them, We shall bring forth for them a beast from the earth to speak to them - because the people were not accepting faith in Our signs. (This beast will rise from the earth, when the Last Day draws near.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when the Word falls on them, We will bring out from the earth a beast that shall speak to them: 'Indeed the people were not certain of Our verses.' zoom
Maulana Muhammad Ali And when the word comes to pass against them, We shall bring forth for them a creature from the earth that will speak to them, because people did not believe in Our messages. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And if the saying/words fell/landed on (to) them, We brought out for them a walker/creeper from the earth/Planet Earth she/it converses/talks to them , "That the people were with Our verses/evidences not being sure/certain." zoom
Sher Ali And when the sentence is passed against them, WE shall bring forth for them an insect out of the earth which shall wound them because people did not believe in Our Signs. zoom
Rashad Khalifa At the right time, we will produce for them a creature, made of earthly materials, declaring that the people are not certain about our revelations. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when the word will fall upon them, We shall bring forth for them out of the earth a beast that shall talk to them, because the people had not believed in Our signs. zoom
Amatul Rahman Omar And when the judgment becomes due against them (-the unjust) We shall bring forth for them a (grossly) materialistic person which will rule over them (and also an insect which shall wound them to cause plague). That is because the people did not have firm faith in Our Messages. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And when the time to execute Our command (of torment) against them comes, We shall bring out for them from the earth a beast who will converse with them because people do not have certitude in Our signs. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And when the Word (of torment) is fulfilled against them, We shall bring out from the earth a beast to them, which will speak to them because mankind believed not with certainty in Our Ayat (Verses of the Quran and Prophet Muhammad SAW). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry When the Word falls on them, We shall bring forth for them out of the earth a beast that shall speak unto them: 'Mankind had no faith in Our signs.' zoom
Edward Henry Palmer And when the sentence falls upon them we will bring forth a beast out of the earth that shall speak to them, (and say) that, 'Men of our signs would not be sure.' zoom
George Sale When the sentence shall be ready to fall upon them, We will cause a beast to come forth unto them from out of the earth, which shall speak unto them: Verily men do not firmly believe in our signs. zoom
John Medows Rodwell When the doom shall be ready to light upon them, we will cause a monster to come forth to them out of the earth, and cry to them "Verily men have not firmly believed our signs." zoom
N J Dawood (2014) On the day when the Judgement smites them, We will bring out from the earth a monster that shall speak to them. Truly, people had no faith in Our revelations. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb When the Word comes to pass against them, We will bring forth to them out of the earth a beast which will say to them that mankind had no real faith in Our revelations. zoom
Ahmed Hulusi When the command (their own Doomsday [death] or the time prior to the general Doomsday) reaches them, We will produce a dabbah from the earth (a talking form from the earth [the body] during the experience of parting from the body, i.e. death) which will tell them that man had no certainty in Our signs (they were unable to observe the qualities of the Names that comprise their being)!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And when the word is fulfilled against them We shall bring forth for them a moving creature from the earth that shall speak unto them, because people did not believe in Our revelations. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And when time is propitious for Allah's predetermined special occasion to come to pass and they-the infidels - come to meet with their destiny, We introduce to them a beast from the earth to discourse with them and say to them: "The infidels had always denied Allah's revelations and authoritative signs. What do you think of the signs now!" zoom
Mir Aneesuddin And when the word becomes incumbent on them, We will bring out for them a living creature from the earth which will speak to them because mankind was not sure of Our signs zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...