←Prev   Ayah an-Naml (The Ant, The Ants) 27:71   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And [when] they ask, “When is this promise [of resurrection] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!” –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
Safi Kaskas
They say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you are truthful?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِين
Transliteration
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
Transliteration-2
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And they say, "When (will) this promise (be fulfilled), if you are truthful."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And [when] they ask, “When is this promise [of resurrection] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!” –
M. M. Pickthall
And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They also say: "When will this promise (come to pass)? (Say) if ye are truthful."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
Safi Kaskas
They say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you are truthful?"
Wahiduddin Khan
They ask, When will this promise be fulfilled, if what you say be true
Shakir
And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful
Dr. Laleh Bakhtiar
And they say: When is the promise if you had been ones who are sincere?
T.B.Irving
They are saying: "When will this promise be, if you are so truthful?"
Abdul Hye
And they (disbelievers) say: “When will this Promise (be fulfilled), if you are truthful?
The Study Quran
And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful?
Dr. Kamal Omar
And they say: “When will this promise (be fulfilled), if you are truthful?
Farook Malik
They also say: "When will this promise be fulfilled if what you say be true?"
Talal A. Itani (new translation)
And they say, 'When is this promise, if you are truthful?'
Muhammad Mahmoud Ghali
And they say, "When will this promise (come to pass), in case you are sincere?"
Muhammad Sarwar
They ask, "When the Day of Judgment will come, if it is true at all?"
Muhammad Taqi Usmani
They say, .When shall this promise come to pass if you are true?
Shabbir Ahmed
And they say, "When is this promise to be fulfilled, if you are men of truth?"
Dr. Munir Munshey
They say, "If you are honest tell us, when will that promise come about?"
Syed Vickar Ahamed
And they say: "When will this promise (be true)? (Speak) if you are truthful."
Umm Muhammad (Sahih International)
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they Say: "When is this promise if you are truthful"
Abdel Haleem
They also say, ‘When will this promise be fulfilled if what you say is true?’
Abdul Majid Daryabadi
And they say: when will this Promise be fufilled if ye say sooth
Ahmed Ali
Yet they say: "When will this promise come to pass? (Tell Us) if you speak the truth."
Aisha Bewley
They say, ´When will this promise be fulfilled if you are telling the truth?´
Ali Ünal
They also say: "(So tell us) when is this threat to be fulfilled, if you are truthful?"
Ali Quli Qara'i
They say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?’
Hamid S. Aziz
They say, "When shall this promise be if you do tell the truth?"
Ali Bakhtiari Nejad
And they say: when is this promise if you are truthful
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They also say, “When will this promise come if you are truthful?
Musharraf Hussain
They say, “When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?”
Maududi
They also say: "Tell us when this threat will come to pass, if you are truthful."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they say: "When is this promise if you are truthful?"
Mohammad Shafi
And they ask, "When — if you are men of truth — is this promise to be fulfilled?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they say, 'when this promise will be fulfilled, if you are truthful'.
Rashad Khalifa
They say, "When will that promise come to pass, if you are truthful?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And they ask: 'When will this promise come, if what you say is true?
Maulana Muhammad Ali
And they say: When will this promise come to pass, if you are truthful
Muhammad Ahmed - Samira
And they say: "When (is) this the promise if you were truthful?"
Bijan Moeinian
They say: “If you tell the truth, let the Day of Resurrection take place today [so that we see it with our own eyes and then believe in it.]&rdquo
Faridul Haque
And they say, “When will this promise come, if you are truthful?”
Sher Ali
And they say, `When will this promise be fulfilled, if you are truthful?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they say: ‘(Tell us) when this promise (of the Last Day) will come true if you are truthful.
Amatul Rahman Omar
They say, `When will this promise (of your victory) come to pass if you are truthful?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And they (the disbelievers in the Oneness of Allah) say: "When (will) this promise (be fulfilled), if you are truthful?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak the truth?
George Sale
And they say, when will this threat be accomplished, if ye speak true
Edward Henry Palmer
They say, 'When shall this threat be if ye do tell the truth?
John Medows Rodwell
And they say, "When will this promise be made good, if ye speak true?"
N J Dawood (2014)
And they say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
They say, “When will this promise [of the end times] happen, if it’s the truth?”
Sayyid Qutb
They ask: “When will this promise be fulfilled, if what you say be true?'
Ahmed Hulusi
They say, “If you are telling the truth, when will it be fulfilled?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And they say: �When shall this promise (of chastisement) come to pass, if you are truthful?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And in their challenge to the occurrence of punishment they say: " When will that promised punishment come to pass if indeed you are declaring the truth!"
Mir Aneesuddin
And they say, "When will this promise (be fulfilled) if you are truthful?”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They also say: "When will this promise (come to pass)? (Say) if ye are truthful."
OLD Literal Word for Word
And they say, "When (will) this promise (be fulfilled), if you are truthful.