←Prev   Ayah an-Naml (The Ant, The Ants) 27:29   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[When the Queen had read Solomon’s letter,] she said: “O you nobles! A truly distinguished letter has been conveyed unto me
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The Queen ˹later˺ announced, “O chiefs! Indeed, a noble letter has been delivered to me.
Safi Kaskas   
The Queen said, “Counselors, a gracious letter has been delivered to me.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَتۡ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡمَلَؤُا۟ إِنِّیۤ أُلۡقِیَ إِلَیَّ كِتَـٰبࣱ كَرِیمٌ ۝٢٩
Transliteration (2021)   
qālat yāayyuhā l-mala-u innī ul'qiya ilayya kitābun karīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
She said, "O chiefs! Indeed [I], is delivered to me a letter noble.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[When the Queen had read Solomon’s letter,] she said: “O you nobles! A truly distinguished letter has been conveyed unto me
M. M. Pickthall   
(The Queen of Sheba) said (when she received the letter): O chieftains! Lo! there hath been thrown unto me a noble letter
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(The queen) said: "Ye chiefs! here is delivered to me - a letter worthy of respect
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The Queen ˹later˺ announced, “O chiefs! Indeed, a noble letter has been delivered to me.
Safi Kaskas   
The Queen said, “Counselors, a gracious letter has been delivered to me.
Wahiduddin Khan   
The Queen of Sheba said, O Counsellors, an honourable letter has been delivered to me
Shakir   
She said: O chief! surely an honorable letter has been delivered to m
Dr. Laleh Bakhtiar   
She said: O Council! Truly, a generous letter was cast down to me.
T.B.Irving   
She said: "Councilmen, an important letter has been delivered to me.
Abdul Hye   
She (the queen) said: “O chiefs! Surely! A noble letter has been delivered to me,
The Study Quran   
She said, “O notables! Truly a noble letter has been delivered unto me
Talal Itani & AI (2024)   
She said, “O council, I have been delivered a noble letter.
Talal Itani (2012)   
She said, 'O Counselors, a gracious letter was delivered to me
Dr. Kamal Omar   
(The female ruler) said: “O you chiefs! Verily, me — has been delivered to me, unto me Kitab-un-Kareem (a Noble Book)
M. Farook Malik   
The Queen said: "O my chiefs! A very important letter has been delivered to me
Muhammad Mahmoud Ghali   
She said, "O you chiefs, surely an honorable book has been cast to me
Muhammad Sarwar   
(The Queen of Sheba) said to her officials, "A gracious letter has been dropped before me
Muhammad Taqi Usmani   
She (the queen) said (to her officials after receiving the letter), .O chieftains, there has been delivered to me an esteemed letter
Shabbir Ahmed   
The Queen said, "O Chiefs! Behold, a very noble letter has been conveyed to me."
Dr. Munir Munshey   
(The queen) said, "Oh my courtiers, a noteworthy letter has been delivered to me."
Syed Vickar Ahamed   
She (the queen of Saba) said: "You chiefs! Here is a letter delivered to me— A noble letter
Umm Muhammad (Sahih International)   
She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
She said: "O commanders, a noble letter has been delivered to me."
Abdel Haleem   
The Queen of Sheba said, ‘Counsellors, a gracious letter has been delivered to me
Abdul Majid Daryabadi   
She said: O chiefs! verily there hath been cast unto me an honourable epistle
Ahmed Ali   
(The Queen said): "O nobles, a venerable letter has been delivered to me
Aisha Bewley   
She said, ´Council! a noble letter has been delivered to me.
Ali Ünal   
She (the Queen, when the letter reached her) said: "O you nobles! See, an honorable letter has been cast to me
Ali Quli Qara'i   
She said, ‘O [members of the] elite! Indeed a noble letter has been delivered to me
Hamid S. Aziz   
Said she (the Queen of Sheba after she had received the letter), "O you chiefs! Verily, a noble letter has been thrown before me
Ali Bakhtiari Nejad   
She (the queen of Sheba) said: “Counselors, indeed an honorable letter was delivered to me.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The queen said, “O you advisors, here addressed to me is a letter worthy of respect
Musharraf Hussain   
The queen said, “My lords, I have received a gracious letter.
Maududi   
The Queen said:" Know my nobles that a gracious letter has been delivered to me
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
She said: "O commanders, a noble letter has been delivered to me.
Mohammad Shafi   
The Queen of Sheba said: "O noblemen! A significant letter has been dropped down to me."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The woman said, 'O chiefs undoubtedly there has been cast a noble letter towards me.
Rashad Khalifa   
She said, "O my advisers, I have received an honorable letter.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
She (the Queen of Sheba) said: 'O Council, look, an honorable letter has been dropped to me
Maulana Muhammad Ali   
She said: O chiefs, an honourable letter has been delivered to me
Muhammad Ahmed & Samira   
She said: "You, you the nobles/assembly , that I , was/is thrown to me (an) honoured/generous Book ."
Bijan Moeinian   
After having received the letter, the] Queen said to her advisors: “I have received an important letter.”
Faridul Haque   
The woman said, “O chieftains, indeed a noble letter has been dropped upon me.”
Sher Ali   
The Queen said, `Ye chiefs, there has been delivered to me a noble letter
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(The Queen) said: ‘O chiefs, a noble letter has been delivered to me
Amatul Rahman Omar   
(When the Queen saw the letter) she said, `Chieftains! there has been delivered to me a noble letter
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
She said: "O chiefs! Verily! Here is delivered to me a noble letter

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
She said, 'O Council, see, a letter honourable has been cast unto me
George Sale   
And when the queen of Saba had received the letter, she said, O nobles, verily an honourable letter hath been delivered unto me
Edward Henry Palmer   
Said she, 'O ye chiefs! verily, a noble letter has been thrown before me
John Medows Rodwell   
She said, "O my nobles! an honourable letter hath been thrown down to me
N J Dawood (2014)   
The Queen of Sheba said: ‘Know, my nobles, that I have received a gracious message

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
She said, “O you chieftains! Lo! A graceful letter has been delivered to me.
Munir Mezyed   
She - (the queen of Sheba)- said: "O’ noble chiefs, an honorable letter has been thrown to me.
Sahib Mustaqim Bleher   
She said: oh leaders, an honourable letter has been delivered to me.
Linda “iLHam” Barto   
(The queen) said, “Chiefs, a letter worthy of respect has been delivered to me.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
She said, “O chiefs, a noble letter has indeed been cast down to me;
Irving & Mohamed Hegab   
She said: "Councilmen, an important letter has been delivered to me.
Samy Mahdy   
She said, “O the Chieftains, I was thrown by a noble book to me.
Sayyid Qutb   
[The Queen of Sheba] said: 'Know, my nobles, that a worthy letter has been delivered to me.
Ahmed Hulusi   
(Queen Sheba) said, “O eminent ones! An important and valuable letter has been delivered to me.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(When the Queen of Sheba received the letter,) she said: �O chiefs! Verily there has been thrown unto me a noble letter
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
She -the Queen- said to her counselors: "O you counselors, I have just received an honourable letter which has been dropped into my quarter
Mir Aneesuddin   
(The Queen) said, "O you chiefs! an honourable letter has been delivered to me,
The Wise Quran   
She said, 'O chiefs! Indeed, a noble letter has been thrown before me.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(The queen) said: "Ye chiefs! here is delivered to me - a letter worthy of respect
OLD Literal Word for Word   
She said, "O chiefs! Indeed [I], is delivered to me a letter noble
OLD Transliteration   
Qalat ya ayyuha almalao innee olqiya ilayya kitabun kareemun