Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and do not put me to shame on the Day when all shall be raised from the dead: | |
M. M. Pickthall | | And abase me not on the day when they are raised, | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;- | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;- | |
Shakir | | And disgrace me not on the day when they are raised | |
Wahiduddin Khan | | and do not disgrace me on the Day when all people are resurrected, | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And cover me not with shame on a Day they will be raised up, | |
T.B.Irving | | "Do not disgrace me on the day they are raised up again, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And do not disgrace me on the Day all will be resurrected— | |
Safi Kaskas | | and do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected, | |
Abdul Hye | | and don’t disgrace me on the Day when all creatures will be resurrected, | |
The Study Quran | | And disgrace me not on the Day they are resurrected, | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "And do not disgrace me on the Day when they are resurrected." | |
Abdel Haleem | | and do not disgrace me on the Day when all people are resurrected: | |
Abdul Majid Daryabadi | | And humiliate me not on the Day whereon people shall be raised. | |
Ahmed Ali | | And do not disgrace me on the day when they are raised from the graves, | |
Aisha Bewley | | and do not disgrace me on the Day they are raised up, | |
Ali Ünal | | "And do not disgrace me on the Day when all people will be raised up to life. | |
Ali Quli Qara'i | | Do not disgrace me on the day that they will be resurrected, | |
Hamid S. Aziz | | "And disgrace me not on the Day when they are raised; | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And do not disgrace me the Day when they are made to rise (again), | |
Muhammad Sarwar | | Do not betray me | |
Muhammad Taqi Usmani | | and do not put me to disgrace on the Day when all will be raised to life, | |
Shabbir Ahmed | | And put me not to embarrassment the Day when people are raised. | |
Syed Vickar Ahamed | | "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;"— | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected - | |
Farook Malik | | do not hold me up in shame on the Day when everybody will be raised back to life | |
Dr. Munir Munshey | | "Do not disgrace me on the day they shall all be resurrected." | |
Dr. Kamal Omar | | And disgrace me not when (all) are resurrected — | |
Talal A. Itani (new translation) | | And do not disgrace me on the Day they are resurrected. | |
Maududi | | and disgrace me not on the Day when people will be raised to life, | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and do not humiliate me on a day that they are raised, | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “And let me not be in disgrace on the day they will be resurrected. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "And do not disgrace me on the Day when they are resurrected." | |
Mohammad Shafi | | "And put me not to shame on the Day of Resurrection." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “I beg you not to abandon me on the Day of Resurrection:… | |
Faridul Haque | | “And do not disgrace me on the day when everyone will be raised.” | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Do not degrade me on the Day when they are resurrected. | |
Maulana Muhammad Ali | | And disgrace me not on the day when they are raised -- | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And do not shame/disgrace me (on) a day/time they are being resurrected/revived . | |
Sher Ali | | `And disgrace me not on the day when they will be raised up, | |
Rashad Khalifa | | "And do not forsake me on the Day of Resurrection." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And disgrace me not the day when all shall be raised. | |
Amatul Rahman Omar | | `And do not put me to shame and disgrace on the day when people will be resurrected, | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And disgrace me not on the Day (when) people will be raised up (from the graves), | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected; | |