←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:73   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
or benefit you or do you harm?”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or can they benefit or harm you?”
Safi Kaskas   
Or do they benefit you, or harm you?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ‎
Transliteration (2021)   
aw yanfaʿūnakum aw yaḍurrūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Or (do) they benefit you or they harm (you)?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
or benefit you or do you harm?”
M. M. Pickthall   
Or do they benefit or harm you
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Or do you good or harm?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or can they benefit or harm you?”
Safi Kaskas   
Or do they benefit you, or harm you?"
Wahiduddin Khan   
Do they help or harm you
Shakir   
Or do they profit you or cause you harm
Dr. Laleh Bakhtiar   
Or are they profiting you or hurting you?
T.B.Irving   
"or benefit you or harm [you]?"
Abdul Hye   
Or do they benefit you or do they harm you?”
The Study Quran   
Or do they benefit or harm you?
Dr. Kamal Omar   
Or they give you benefit or they give (you) harm?”
Farook Malik   
Can they help you or harm you?"
Talal A. Itani (new translation)   
Or do they benefit you, or harm you?'
Muhammad Mahmoud Ghali   
Or do they profit you or harm (you)?"
Muhammad Sarwar   
He asked them, "Can the idols hear you when you pray to the
Muhammad Taqi Usmani   
or do they bring benefit to you or harm?
Shabbir Ahmed   
Or do they benefit or harm you?"
Dr. Munir Munshey   
"And do they help you, or hurt you?"
Syed Vickar Ahamed   
"Or do (they) cause (any) good or harm to you?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
Or do they benefit you, or do they harm?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Or do they benefit you or harm you"
Abdel Haleem   
Do they help or harm you?’
Abdul Majid Daryabadi   
Or, benefit they you or hurt they you
Ahmed Ali   
Or do they benefit you, or do you harm?"
Aisha Bewley   
or do they help you or do you harm?´
Ali Ünal   
"Or do they benefit you (when you worship them) or harm (you when you do not)
Ali Quli Qara'i   
Or do they bring you any benefit, or cause you any harm?’
Hamid S. Aziz   
"Or benefit you, or harm you?"
Ali Bakhtiari Nejad   
Or do they benefit you or harm you
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Or do you good or harm?
Musharraf Hussain   
or benefit or harm you in any way?”
Maududi   
or do they cause you any benefit or harm?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Ordo they benefit you or harm you?
Mohammad Shafi   
"Or do they give you any benefit or any harm?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Or do you any good or harm you?
Rashad Khalifa   
"Can they benefit you, or harm you?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
'Can they benefit you or harm you?
Maulana Muhammad Ali   
Or do they benefit or harm you
Muhammad Ahmed - Samira   
Or they benefit you or they harm
Bijan Moeinian   
Then he continued: “Have they ever brought anything good to you? Have they ever punished you?”
Faridul Haque   
“Or do they benefit you or harm you?”
Sher Ali   
`Or, do you good or harm you?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Or do they bring you any profit or loss?
Amatul Rahman Omar   
`Or can they do you good or avert harm from you?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Or do they benefit you or do they harm (you)?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
or do they profit you, or harm?
George Sale   
Or do they either profit you, or hurt you
Edward Henry Palmer   
or profit you, or harm?
John Medows Rodwell   
Or help you or do you harm?"
N J Dawood (2014)   
‘Can they help you or do you harm?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Can they benefit you or harm you?”
Irving & Mohamed Hegab   
or benefit you or harm [you]?"
Sayyid Qutb   
or benefit you or do you harm?'
Ahmed Hulusi   
“Or do they help or harm you?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Or do they profit you, or harm
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
"Or do they profit you or hurt!"
Mir Aneesuddin   
or benefit you or harm you?"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"or do you good or harm?"
OLD Literal Word for Word   
Or (do) they benefit you or they harm (ou)?