←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:146   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
“Do you think that you will be left secure [forever] in the midst of what you have here and now
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Do you think you will be ˹forever˺ left secure in what you have here:
Safi Kaskas
Do you think that you will be left secure in what you have here,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِين
Transliteration
Atutrakoona fee ma hahuna amineena
Transliteration-2
atut'rakūna fī mā hāhunā āminīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Will you be left in what (is) here secure,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
“Do you think that you will be left secure [forever] in the midst of what you have here and now
M. M. Pickthall
Will ye be left secure in that which is here before us
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Do you think you will be ˹forever˺ left secure in what you have here:
Safi Kaskas
Do you think that you will be left secure in what you have here,
Wahiduddin Khan
Do you think that you will be left secure [forever]
Shakir
Will you be left secure in what is here
Dr. Laleh Bakhtiar
Will you be left ones who are safe in what you have here
T.B.Irving
"Will you be left securely in what you have here,
Abdul Hye
Will you be left secure in that which you have here (forever)?
The Study Quran
Will you be left among that which is here, secure
Dr. Kamal Omar
Will you be left in whatever (is available) over here as a people who have obtained complete security —
Farook Malik
Will you be left in peace to enjoy all that you have here forever
Talal A. Itani (new translation)
Will you be left secure in what is here
Muhammad Mahmoud Ghali
Will you be left secure in what you have here now
Muhammad Sarwar
"Do you think that you will remain here peacefully foreve
Muhammad Taqi Usmani
Will you be left secure in whatever is here
Shabbir Ahmed
Do you suppose that you could continue in security as it is (with your unjust system) forever
Dr. Munir Munshey
"Would you be allowed to stay in these comforts, forever secure?"
Syed Vickar Ahamed
"Will you be left safe (for ever), in (the enjoyment of) all that you have here
Umm Muhammad (Sahih International)
Will you be left in what is here, secure [from death]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"Will you be left secure in that which you have here"
Abdel Haleem
[Do you think] you will be left secure for ever in what you have here
Abdul Majid Daryabadi
Shall ye be left secure in that which is here before us
Ahmed Ali
(Do you think) you will be left secure her
Aisha Bewley
Are you going to be left secure amid what is here,
Ali Ünal
"(Do you think) you will be left secure forever in what is here before us
Ali Quli Qara'i
Will you be left secure in that which is her
Hamid S. Aziz
"Shall you be left here secure in that which is before u
Ali Bakhtiari Nejad
Would you be left safe (and secure) in what is here
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Will you be left secure, in the enjoyment of all that you have here
Musharraf Hussain
Will you really be left safe and secure with all this,
Maududi
Do you believe that you will be left here to live securely in the present stat
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Will you be left secure in that which you have here?
Mohammad Shafi
"Will you be left secure among things here?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Will you be left secure amid the good things of here?
Rashad Khalifa
"Do you suppose you will be left forever, secure in this state?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Will you be left secure in this
Maulana Muhammad Ali
Will you be left secure in what is here
Muhammad Ahmed - Samira
Are you going to be left in what (is) here here safe/secure
Bijan Moeinian
“Do you think this blessing is forever?&rdquo
Faridul Haque
“Will you be left peacefully in these favours over here?&rdquo
Sher Ali
`Do you think that you will be left secure amid the things that you have here
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Will you be left in peace and contentment (forever) in these (bounties) which are (available to you) here
Amatul Rahman Omar
`(Do you think that) you will be left in peace amidst all (enjoyable things) which you have here
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"Will you be left secure in that which you have here

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Will you be left secure in this here
George Sale
Shall ye be left for ever secure in the possession of the things which are here
Edward Henry Palmer
Shall ye be left here in safet
John Medows Rodwell
Shall ye be left secure amid these things here
N J Dawood (2014)
Are you to be left secure in this land

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“Will you be left secure in all that you have here?
Sayyid Qutb
Will you be left secure [forever] in the midst of what you have here,
Ahmed Hulusi
“Do you think you will always be safe (regardless of whatever you do)?”
Mir Aneesuddin
Will you be left secure in that which is here:
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Do you think", he said, "you will be left to form imaginary visions of unrealities expecting to enjoy the grace of Allah which abounds in you without being tried"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?
OLD Literal Word for Word
Will you be left in what (is) here secure