←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
the people of Pharaoh, who refuse to be conscious of Me!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
the people of Pharaoh. Will they not fear ˹Allah˺?”
Safi Kaskas
the people of Pharaoh. Will they not be mindful of Me?"

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُون
Transliteration
Qawma firAAawna ala yattaqoona
Transliteration-2
qawma fir'ʿawna alā yattaqūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
(The) people (of) Firaun. Will not they fear?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
the people of Pharaoh, who refuse to be conscious of Me!”
M. M. Pickthall
The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
the people of Pharaoh. Will they not fear ˹Allah˺?”
Safi Kaskas
the people of Pharaoh. Will they not be mindful of Me?"
Wahiduddin Khan
the people of Pharaoh, will they not fear God
Shakir
The people of Firon: Will they not guard (against evil)
Dr. Laleh Bakhtiar
a folk of Pharaoh saying: Will they not be Godfearing?
T.B.Irving
Pharaoh´s folk! Will they not heed?"
Abdul Hye
the people of Pharaoh. Will they not fear Allah?”
The Study Quran
the people of Pharaoh. Will they not be reverent?
Dr. Kamal Omar
the nation of Firaun. Will they not pay obedience (to Allah)?”
Farook Malik
the people of Pharoah (Pharaoh). Have they no fear?"
Talal A. Itani (new translation)
The people of Pharaoh. Will they not fear?'
Muhammad Mahmoud Ghali
The people of Firaawn. (Pharaoh) Will they not be pious?"
Muhammad Sarwar
and ask them, "Why do you not fear God?"
Muhammad Taqi Usmani
the people of Pharaoh. Do they not fear Allah?
Shabbir Ahmed
To the people of Pharaoh so that they may walk aright."
Dr. Munir Munshey
"The nation of the pharaoh! Do they not fear?"
Syed Vickar Ahamed
"The people of Firon (Pharaoh): Will they not fear Allah?"
Umm Muhammad (Sahih International)
The people of Pharaoh. Will they not fear Allah ?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"The people of Pharaoh. Will they not be righteous"
Abdel Haleem
the people of Pharaoh. Will they not take heed?’
Abdul Majid Daryabadi
The people of Fir'awn; fear they Me not
Ahmed Ali
The people of Pharaoh. Will they not fear and take heed?"
Aisha Bewley
the people of Pharaoh. Will they not have taqwa?´
Ali Ünal
"The people of the Pharaoh. Will they not give up their way in fear of Me and take the way of piety?"
Ali Quli Qara'i
the people of Pharaoh. Will they not be wary [of Allah]?&rsquo
Hamid S. Aziz
To the people of Pharaoh. Will they not fear (Allah or doing evil)?"
Ali Bakhtiari Nejad
people of Pharaoh, (and ask) would they not be cautious (of God)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“The People of Pharaoh. Will they not be conscious?
Musharraf Hussain
the people of Pharaoh. Will they not be mindful of Me?”
Maududi
the people of Pharaoh: do they have no fear?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"The people of Pharaoh. Will they not be righteous?
Mohammad Shafi
"Go to the people of Pharaoh! They fear not (the inevitable consequence of being wicked)!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The people of Pharaoh (Firawn) Will they not fear?
Rashad Khalifa
"Pharaoh's people; perhaps they reform."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
the nation of Pharaoh. Will they not fear Me?
Maulana Muhammad Ali
The people of Pharaoh. Will they not guard against evil
Muhammad Ahmed - Samira
Pharaoh's nation, do they not fear and obey
Bijan Moeinian
“People of Pharaoh who have lost their sensitivity.”
Faridul Haque
“The nation of Firaun; will they not fear?”
Sher Ali
`The people of Pharaoh. Will they not fear God
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(That is) the people of Pharaoh. Do they not fear (Allah)?
Amatul Rahman Omar
`The people of Pharaoh (and say to them), "Will they not guard against evil?'"
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
The people of Firaun (Pharaoh). Will they not fear Allah and become righteous?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
the people of Pharaoh; will they not be godfearing?
George Sale
the people of Pharaoh; will they not dread Me
Edward Henry Palmer
to the people of Pharaoh, will they not fear?
John Medows Rodwell
The people of Pharaoh. What! will they not fear me?"
N J Dawood (2014)
the people of Pharaoh. Will they not take heed?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“[They are] the people of Pharaoh. Will they have no fear?”
Sayyid Qutb
the people of Pharaoh. Will they have no fear of God?'
Ahmed Hulusi
“To the people of Pharaoh... Will they not fear and protect themselves?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
The people of pharaoh; will they not fear (Allah)?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Who seem to be unwilling to deviate into sense and for their own sake fear Allah and stop persecuting the Children of Israel"
Mir Aneesuddin
And when your Fosterer called out to Musa, that, "Go to the unjust people,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"The people of the Pharaoh: will they not fear God?"
OLD Literal Word for Word
(The) people (of) Firaun. Will not they consciously revere?