←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
the people of Pharaoh, who refuse to be conscious of Me!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
the people of Pharaoh. Will they not fear ˹Allah˺?”
Safi Kaskas   
the people of Pharaoh. Will they not be mindful of Me?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا یَتَّقُونَ ۝١١
Transliteration (2021)   
qawma fir'ʿawna alā yattaqūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(The) people (of) Firaun. Will not they fear?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
the people of Pharaoh, who refuse to be conscious of Me!”
M. M. Pickthall   
The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
the people of Pharaoh. Will they not fear ˹Allah˺?”
Wahiduddin Khan   
the people of Pharaoh, will they not fear God
Safi Kaskas   
the people of Pharaoh. Will they not be mindful of Me?"
Dr. Laleh Bakhtiar   
a folk of Pharaoh saying: Will they not be Godfearing?
T.B.Irving   
Pharaoh´s folk! Will they not heed?"
Shakir   
The people of Firon: Will they not guard (against evil)
Abdul Hye   
the people of Pharaoh. Will they not fear Allah?”
The Study Quran   
the people of Pharaoh. Will they not be reverent?
Talal Itani (2012)   
The people of Pharaoh. Will they not fear?'
Talal Itani & AI (2024)   
The people of Pharaoh. Won’t they fear and reform?”
Dr. Kamal Omar   
the nation of Firaun. Will they not pay obedience (to Allah)?”
Dr. Munir Munshey   
"The nation of the pharaoh! Do they not fear?"
Syed Vickar Ahamed   
"The people of Firon (Pharaoh): Will they not fear Allah?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
The people of Pharaoh. Will they not fear Allah ?"
M. Farook Malik   
the people of Pharoah (Pharaoh). Have they no fear?"
Muhammad Sarwar   
and ask them, "Why do you not fear God?"
Muhammad Taqi Usmani   
the people of Pharaoh. Do they not fear Allah?
Shabbir Ahmed   
To the people of Pharaoh so that they may walk aright."
Muhammad Mahmoud Ghali   
The people of Firaawn. (Pharaoh) Will they not be pious?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"The people of Pharaoh. Will they not be righteous"
Abdel Haleem   
the people of Pharaoh. Will they not take heed?’
Abdul Majid Daryabadi   
The people of Fir'awn; fear they Me not
Ahmed Ali   
The people of Pharaoh. Will they not fear and take heed?"
Aisha Bewley   
the people of Pharaoh. Will they not have taqwa?´
Ali Ünal   
"The people of the Pharaoh. Will they not give up their way in fear of Me and take the way of piety?"
Ali Quli Qara'i   
the people of Pharaoh. Will they not be wary [of Allah]?&rsquo
Hamid S. Aziz   
To the people of Pharaoh. Will they not fear (Allah or doing evil)?"
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“The People of Pharaoh. Will they not be conscious?
Ali Bakhtiari Nejad   
people of Pharaoh, (and ask) why are you not cautious (of God)?”
Musharraf Hussain   
the people of Pharaoh. Will they not be mindful of Me?”
Maududi   
the people of Pharaoh: do they have no fear?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"The people of Pharaoh. Will they not be righteous?
Mohammad Shafi   
"Go to the people of Pharaoh! They fear not (the inevitable consequence of being wicked)!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The people of Pharaoh (Firawn) Will they not fear?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
the nation of Pharaoh. Will they not fear Me?
Maulana Muhammad Ali   
The people of Pharaoh. Will they not guard against evil
Muhammad Ahmed & Samira   
Pharaoh's nation, do they not fear and obey
Bijan Moeinian   
“People of Pharaoh who have lost their sensitivity.”
Faridul Haque   
“The nation of Firaun; will they not fear?”
Rashad Khalifa   
"Pharaoh's people; perhaps they reform."
Sher Ali   
`The people of Pharaoh. Will they not fear God
Amatul Rahman Omar   
`The people of Pharaoh (and say to them), "Will they not guard against evil?'"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(That is) the people of Pharaoh. Do they not fear (Allah)?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The people of Firaun (Pharaoh). Will they not fear Allah and become righteous?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
the people of Pharaoh. Will they not take heed?‘
Arthur John Arberry   
the people of Pharaoh; will they not be godfearing?
George Sale   
the people of Pharaoh; will they not dread Me
Edward Henry Palmer   
to the people of Pharaoh, will they not fear?
John Medows Rodwell   
The people of Pharaoh. What! will they not fear me?"

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
the people of Pharaoh.” Will they not safeguard their own souls?
Munir Mezyed   
The clan of Pharaoh. Will they not act piously?’
Sahib Mustaqim Bleher   
The people of Pharaoh, as to why they do not beware (of Allah).
Linda “iLHam” Barto   
“[They are] the people of Pharaoh. Will they have no fear?”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
the people of Pharaoh. Will they never be mindful?”
Irving & Mohamed Hegab   
Pharaoh's folk! Will they not heed?"
Samy Mahdy   
Pharaoh’s kinfolk. Are they not showing piety?”
Sayyid Qutb   
the people of Pharaoh. Will they have no fear of God?'
Ahmed Hulusi   
“To the people of Pharaoh... Will they not fear and protect themselves?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
The people of pharaoh; will they not fear (Allah)?
Mir Aneesuddin   
And when your Fosterer called out to Musa, that, "Go to the unjust people,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Who seem to be unwilling to deviate into sense and for their own sake fear Allah and stop persecuting the Children of Israel"
The Wise Quran   
To the people of Pharaoh, will they not fear?'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"The people of the Pharaoh: will they not fear God?"
OLD Literal Word for Word   
(The) people (of) Firaun. Will not they consciously revere?
OLD Transliteration   
Qawma firAAawna ala yattaqoona