Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:11 

Arabic Source
Arabic قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Fir’on tayfasının yanına (və onlara de ki, Məni qoyub başqalarına ibadət etməkdən, İsrail övladlarına əziyyət verməkdən) məgər qorxmurlar?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao\" – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Narodu faraonovom. Zar se ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Het volk van Pharao. Zullen zij mij niet vreezen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى كه خدا به موسى گفت: پيش قوم ستمكار، قوم فرعون، برو و بگو: آيا از كارهاى خلاف و عذاب خدا نمى‌ترسند؟(10 و 11) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
قوم فرعون، آیا آنان (از مخالفت فرمان پروردگار) پرهیز نمی‌کنند؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[به سوی] قوم فرعون [که به آنان بگویی:] آیا [از سرانجام شرک و طغیان که خشم و عذاب خداست] نمی پرهیزید؟! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
به سوی قوم ستمکار فرعون که آیا باز هم نمی‌خواهند خدا ترس و پرهیزگار شوند؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
[aupr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dem Volke Pharaos. Wollen sie denn nicht gottesf zoom
German
Amir Zaidan
den Pharaos-Leuten! Wollen sie etwa nicht Taqwa gem zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
zum Volk Fir'auns, ob sie nicht gottesf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(yaitu) kaum Fir'aun. Mengapa mereka tidak bertakwa?\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
presso il popolo di Faraone: non avranno timore di zoom
Italian
Safi Kaskas
il popolo del Faraone: non Mi temeranno forse?” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത്‌, ഫിര്‍ഔന്‍റെ ജനതയുടെ അടുക്കലേക്ക്‌ അവര്‍ സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നില്ലേ? ( എന്നു ചോദിക്കുക ) zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ao povo do Fara zoom
Russian
Kuliev E.
к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
народу Фир'ауна. Неужели они не устрашатся [Аллаха]?\ zoom
Russian
V. Porokhova
К народу Фараона. ■ Неужто (в беззаконии своем) ■ Они не убоятся гнева Бога?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جا فرعون جي قوم آھي، (کانئن پُڇ تہ) پرھيزگاري نہ ڪندا ڇا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
al pueblo de Faraón. ¿No van a temerme ?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар Фиргаун кавемедер, алар мәхлукка табыналар, Аллаһудан курыкмыйлармы? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Firavun'un toplumuna git! Hâlâ sakınmayacaklar mı?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یعنی) قومِ فرعون کے پاس، کیا وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) قوم فرعون کے پاس، کیا یہ ڈرتے نہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو فرعون کی قوم ہے (ف۱۰) کیا وہ نہ ڈریں گے (ف۱۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=11
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...