←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:105   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
The people of Noah [too] gave the lie to [one of God’s] message-bearer
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
The people of Noah rejected the messengers
Safi Kaskas
The people of Noah denied the Messengers

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِين
Transliteration
Kaththabat qawmu noohin almursaleena
Transliteration-2
kadhabat qawmu nūḥin l-mur'salīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Denied (the) people (of) Nuh the Messengers

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
The people of Noah [too] gave the lie to [one of God’s] message-bearer
M. M. Pickthall
Noah's folk denied the messengers (of Allah)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The people of Noah rejected the messengers
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
The people of Noah rejected the messengers
Safi Kaskas
The people of Noah denied the Messengers
Wahiduddin Khan
The people of Noah also rejected the messengers
Shakir
The people of Nuh rejected the messengers
Dr. Laleh Bakhtiar
The folk of Noah denied the ones who are sent
T.B.Irving
Noah´s folk rejected the emissaries
Abdul Hye
The people of Noah denied the Messengers.
The Study Quran
The people of Noah denied the messengers
Dr. Kamal Omar
The nation of Nuh belied the Messengers
Farook Malik
The people of Noah, also, rejected the Messengers
Talal A. Itani (new translation)
The people of Noah disbelieved the messengers
Muhammad Mahmoud Ghali
The people of Nuh (Noah) cried lies to the Emissaries
Muhammad Sarwar
The people of Noah rejected the Messengerss
Muhammad Taqi Usmani
The people of NuH rejected the messenger
Shabbir Ahmed
The people of Noah too denied the Messengers
Dr. Munir Munshey
The nation of Nooh rejected the messengers
Syed Vickar Ahamed
The people of Nuh (Noah) denied the messengers
Umm Muhammad (Sahih International)
The people of Noah denied the messenger
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
The people of Noah disbelieved the messengers
Abdel Haleem
The people of Noah, too, called the messengers liars
Abdul Majid Daryabadi
And Nuh's people belied the sent ones
Ahmed Ali
The people of Noah accused the apostles of lies
Aisha Bewley
The people of Nuh denied the Messengers.
Ali Ünal
The people of Noah denied (Noah and thereby meant to deny all) the Messengers
Ali Quli Qara'i
The people of Noah impugned the apostle
Hamid S. Aziz
The people of Noah denied the messengers
Ali Bakhtiari Nejad
People of Noah denied the messengers
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
The People of Noah rejected the messengers
Musharraf Hussain
The people of Nuh denied Allah’s messengers
Maududi
The people of Noah gave the lie to the Messengers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The people of Noah disbelieved the messengers
Mohammad Shafi
The people of Noah did not believe the Messengers

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The people of Nuh belied the Messengers.
Rashad Khalifa
The people of Noah disbelieved the messengers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The nation of Noah, belied their Messengers
Maulana Muhammad Ali
The people of Noah rejected the messengers
Muhammad Ahmed - Samira
Noah's nation denied the messengers
Bijan Moeinian
The people of Noah disbelieved in the concept of prophet hood
Faridul Haque
The people of Nooh denied the Noble Messengers
Sher Ali
The people of Noah treated the Messengers as liars
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The people of Nuh (Noah also) rejected the Messengers
Amatul Rahman Omar
The people of Noah cried lies to the Messengers
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
The people of Nooh (Noah) belied the Messengers

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
The people of Noah cried lies to the Envoy
George Sale
The people of Noah accused God's messengers of imposture
Edward Henry Palmer
The people of Noah said the apostles were liars
John Medows Rodwell
The people of Noah gainsaid the Apostles
N J Dawood (2014)
The people of Noah disbelieved the emissaries

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
The people of Noah rejected the messengers.
Sayyid Qutb
The people of Noah, too, denied God's messengers.
Ahmed Hulusi
The people of Noah also denied the Rasuls.
Mir Aneesuddin
The people of Nuh denied the messengers
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Just as averse were the people of Nuh, they declined to accept Allah's message basically the same message conveyed by all the Messengers of Allah before and after Nuh, therefore he who rejects Nuh's message has in fact rejected all Allah's messengers and they suspected the Messengers of falsehood

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
The people of Noah rejected the apostles
OLD Literal Word for Word
Denied (the) people (of) Nuh the Messenger