Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nur 24:44 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُولِي الْأَبْصَارِ zoom
Transliteration Yuqallibu Allahu allayla waalnnahara inna fee thalika laAAibratan li-olee al-absari zoom
Literal
(Word by Word)
  Allah alternates the night and the day. Indeed, in that surely is a lesson for those who have vision. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad It is God who causes night and day to alternate: in this [too], behold, there is surely a lesson for all who have eyes to see! zoom
M. M. Pickthall Allah causeth the revolution of the day and the night. Lo! herein is indeed a lesson for those who see. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It is Allah Who alternates the Night and the Day: verily in these things is an instructive example for those who have vision! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It is God Who alternates the Night and the Day: verily in these things is an instructive example for those who have vision! zoom
Shakir Allah turns over the night and the day; most surely there is a lesson in this for those who have sight. zoom
Wahiduddin Khan God alternates the night and the daytruly, in this there is a lesson for men of insight. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar God turns around and around the nighttime and the daytime. Truly, in this is a lesson for those imbued with insight. zoom
T.B.Irving God alternates night and daylight; in that there lies a lesson for those possessing insight. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Allah alternates the day and night. Surely in this is a lesson for people of insight. zoom
Safi Kaskas God revolves night and day. In [all] this is a lesson for those who are insightful. zoom
Abdul Hye  Allah causes to alternate the night and the Day. Truly, there is indeed a lesson in this for those who have insight. zoom
The Study Quran God alternates the night and the day. Truly in that is a lesson for those possessed of sight. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight. zoom
Abdel Haleem God alternates night and day- there truly is a lesson in [all] this for those who have eyes to see- zoom
Abdul Majid Daryabadi Allah turneth the night and the day over and over; verily therein is a lesson for men of insight. zoom
Ahmed Ali It is God who alternates night and day. There is surely a lesson in this for men of sight. zoom
Aisha Bewley Allah revolves night and day. There is surely a lesson in that for people with inner sight. zoom
Ali Ünal God turns about the night and the day. Surely in that is a lesson for those who have the power of seeing. zoom
Ali Quli Qara'i Allah alternates the night and the day. There is indeed a moral in that for those who have insight. zoom
Hamid S. Aziz Allah alternates the night and the day. Verily, in all these things is a lesson to those endowed with vision. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Allah turns about (i.e., alternates) the night and the day-time. Surely in that is indeed a lesson for the ones endowed with beholdings. zoom
Muhammad Sarwar God alternates the night and the day. In this there is a lesson for the people of understanding. zoom
Muhammad Taqi Usmani Allah alternates the night and the day. Surely, in that there is a lesson for those who have eyes to see. zoom
Shabbir Ahmed Allah causes the revolution of the night and the day. Herein indeed is a lesson for men and women of vision and understanding. (Of straying and guidance, of death and life, of calculating time, of rest and work etc.) zoom
Syed Vickar Ahamed It is Allah Who causes the night and the day to succeed (to search and to overtake) each other: Surely, in these things, there is a teaching for those who can see (and search). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Allah alternates the night and the day. Indeed in that is a lesson for those who have vision. zoom
Farook Malik Allah alternates the night and the day; there is indeed a lesson in it for those who possess insight. zoom
Dr. Munir Munshey Allah alternates the night and the day. Surely, there is a lesson in this for those with insight. zoom
Dr. Kamal Omar Allah interchanges the night and the day. Truly, in these is indeed a lesson for the possessors of the sights. zoom
Talal A. Itani (new translation) God alternates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight. zoom
Maududi He alternates the day and the night: there is indeed a lesson in it for those who have observing eyes. zoom
Ali Bakhtiari Nejad God alternates the night and the day. Indeed there is a lesson in that for those who have insight. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It is God Who alternates the night and the day, indeed in these things are an instructive similitude for those who have vision. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight. zoom
Mohammad Shafi Allah rotates the night and the day. Therein, certainly indeed, there is food for thought for those with insight. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God alternates night and the day. In this alone, there are lessons for those who have inquisitive mind (to discover the rotation of the earth and appreciate the power which makes the earth turn around its axel.) zoom
Faridul Haque Allah alternates the day and the night; indeed in this is a lesson for those who can perceive. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Allah turns about the night and the day (to succeed one another); surely, in this there is a lesson for those who have eyes. zoom
Maulana Muhammad Ali Allah causes the night and the day to succeed one another. Surely there is a lesson in this for those who have sight. zoom
Muhammad Ahmed - Samira God turns the night and the daytime, that truly in that (is) an example/warning (E) to (those) of the eye sights/knowledge. zoom
Sher Ali ALLAH alternates the night and the day. Therein, surely, is a lesson for those who have eyes. zoom
Rashad Khalifa GOD controls the night and day. This should be a lesson for those who possess eyes. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Allah turns about the night and the day. Undoubtedly in, it is a lesson for those who have eyes. zoom
Amatul Rahman Omar Allah sets the cycle of the night and the day. Surely, in this (law of retardation and acceleration working in this phenomenon of nature) is indeed a lesson (about the spiritual evolution of a human being) for those possessed of understanding. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (And) Allah turns about the night and the day (over each other). Surely, there is (great) guidance in it for those who have reason and insight. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Allah causes the night and the day to succeed each other (i.e. if the day is gone, the night comes, and if the night is gone, the day comes, and so on). Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry God turns about the day and the night; surely in that is a lesson for those who have eyes. zoom
Edward Henry Palmer God interchanges the night and the day; verily, in that is a lesson to those endowed with sight. zoom
George Sale God shifteth the night, and the day: Verily herein is an instruction unto those who have sight. zoom
John Medows Rodwell God causeth the day and the night to take their turn. Verily in this is teaching for men of insight. zoom
N J Dawood (2014) God makes the night succeed the day: surely in this there is a lesson for the clear-sighted. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb It is God who causes night and day to alternate. In this too there is surely a lesson for all who have eyes to see. zoom
Ahmed Hulusi Allah transforms the night and day into one another (the alternation between intrinsic and extrinsic observation)! Indeed, there is wisdom in this for those with insight. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Allah alternates the night and the day; verily there is a lesson in this for those with sight. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Allah is He Who causes the day and the night to succeed one another or occur in alternation. This is indeed an instructive example, a great incitement and a lesson to those of intellect who open their minds' eyes and lift to Allah their inward sight. zoom
Mir Aneesuddin Did you not consider that (it is) Allah (Who) causes the driving of the clouds then the unification between them, then He makes them a heap, so you see the rain coming out of the spaces in between them, and He causes (the rain) to be sent down from the sky, from the mountainous volumes therein of coolness , then He causes it to fall on whom He wills and turns it away from whom He wills, the flash of His lightning almost takes away the sights. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...