Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nur 24:44 

Arabic Source
Arabic يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُولِي الْأَبْصَار zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allah gecəni gündüzə (gündüzü də gecəyə) çevirər. Həqiqətən, bunda (gecə və gündüzün bir-birinin ardınca gedib-gəlməsində) bəsirət sahibləri üçün bir ibrət vardır. zoom
Bosnian
Besim Korkut
On čini da noć i dan naizmjenice nastupaju i u tome je, doista, pouka za one koji pameti imaju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Allah okre zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God doet den nacht op den dag volgen; waarlijk, hierin is eene onderrichting voor hen die verstand bezitten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا شب و روز را مى‌گرداند. بدون ترديد در اين كار عبرتى براى كسانى‌كه بصيرت دارند وجود دارد.(44) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند شب و روز را دگرگون می‌سازد؛ در این عبرتی است برای صاحبان بصیرت! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
خدا شب و روز را [دگرگون و] جابجا می کند؛ مسلماً در این دگرگونی و جابجایی عبرتی برای صاحبان بصیرت است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا شب و روز را (بر یکدیگر) می‌گرداند، همانا صاحبان بصیرت را در این (آیت الهی و حکمت خدا) عبرتی است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Allah fait alterner la nuit et le jour. Il y a l zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah l zoom
German
Amir Zaidan
ALLAH l zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah l zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah mempergantikan malam dan siang. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat pelajaran yang besar bagi orang-orang yang mempunyai penglihatan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Allah alterna la notte e il giorno. Questa è certamente una lezione per coloro che hanno occhi [per vedere]. zoom
Italian
Safi Kaskas
È Dio che alterna la Notte e il Giorno. In verità, in queste cose c’è un esempio per coloro che sono capaci di vedere. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു രാവും പകലും മാറ്റി മറിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ കണ്ണുള്ളവര്‍ക്ക്‌ ഒരു ചിന്താവിഷയമുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Deus alterna a noite e o dia. Em verdade, nisto h zoom
Russian
Kuliev E.
Аллах чередует день и ночь. Воистину, в этом - назидание для обладающих зрением. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Аллах чередует дни и ночи, и, воистину, в этом - назидание для тех, кто обладает зрением. zoom
Russian
V. Porokhova
Аллах сменяет ночь и день, - ■ В этом, поистине, есть назиданье ■ Для тех, кто зрить способен (в суть). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله رات ۽ ڏينھن کي مٽائيندو آھي، بيشڪ اُن ۾ ڏسڻ وارن لاءِ عبرت آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Alá hace que se sucedan la noche y el día. Sí, hay en ello motivo de reflexión para los que tienen ojos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ көндезне вә кичне алмаштырыр берсен берсе артыннан китерү белән, Аллаһуның бу эшендә гакыллы вә күзле кешеләргә гыйбрәтләр бар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah, gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Gözleri olanlar için bunda elbette bir ibret vardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اللہ رات اور دن کو (ایک دوسرے کے اوپر) پلٹتا رہتا ہے، اور بیشک اس میں عقل و بصیرت والوں کے لئے (بڑی) رہنمائی ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا ہی رات اور دن کو بدلتا رہتا ہے۔ اہل بصارت کے لئے اس میں بڑی عبرت ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ بدلی کرتا ہے رات اور دن کی (ف۱۰۳) بیشک اس میں سمجھنے کا مقام ہے نگاہ والوں کو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=24&verse=44
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...