Arabic Source and Roman Transliteration Arabic حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ Transliteration H atta itha ja a ah adahumu almawtu qa la rabbi irjiAAooni Transliteration-2 ḥattā idhā jāa aḥadahumu l-mawtu qāla rabbi ir'jiʿūni Literal (Word by Word) Until when comes (to) one of them the death he says, "My Lord! Send me back
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad [AS FOR THOSE who will not believe in the life to come, they go on lying to themselves] until, when death approaches any of them, he prays: “O my Sustainer! Let me return, let me return [to life], M. M. Pickthall Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back, Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),- Yusuf Ali (Orig. 1938) (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),- Shakir Until when death overtakes one of them, he says: Send me back, my Lord, send me back; Wahiduddin Khan When death comes to any of them, he says, My Lord, send me back Dr. Laleh Bakhtiar Until when death drew near one of them, he said: My Lord! Return me T.B.Irving since whenever death comes to any one of them, he says: "My Lord, send me back The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When death approaches any of them, they cry, “My Lord! Let me go back, Safi Kaskas When death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back Abdul Hye until, when death comes to one of them who says: “My Lord! Send me back, The Study Quran Till, when death comes to one of them, he says, “My Lord! Return me, [The Monotheist Group] (2011 Edition) Until death comes to one of them, he says: "My Lord, send me back." Abdel Haleem When death comes to one of them, he cries, ‘My Lord, let me return Abdul Majid Daryabadi lt ceaseth not until when death cometh to one of them, and he saith: my Lord! send me back. Ahmed Ali (But the unbelievers will persist) until when death comes to one of them he will say: "O Lord, send me back again Aisha Bewley When death comes to one of them, he says, ´My Lord, send me back again. Ali Ünal (Those who persist in their evil ways will not cease from their false attributions to God, and from their harsh reaction to you) until when death comes to one of them, and then he implores: "My Lord! Please, let me return to life, Ali Quli Qara'i When death comes to one of them, he says, ‘My Lord! Take me back, Hamid S. Aziz Until when death comes to any one of them he says, "My Lord! Send me back, Muhammad Mahmoud Ghali Until, when death comes to one of them, he says, " Lord! Return (The pronoun (attached to the verb) is plural; i.e., let the angels return me) me. Muhammad Sarwar When death approaches one of the unbelievers, he says, "Lord, send me back again Muhammad Taqi Usmani (The infidels go on doing their misdeeds) until when death comes to one of them, he will say, .My Lord send me back, Shabbir Ahmed (Those who keep belying themselves), when death comes to one of them, say, "My Lord! Send me back" (23:74), (23:90). Syed Vickar Ahamed (In lies will they be) till death comes to one of them, he says: "O my Lord! Send me back (again to life)— Umm Muhammad (Sahih International) [For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back Farook Malik These people will never refrain from wrongdoing until when death comes to anyone of them, he will say: "O Lord! Send me back, Dr. Munir Munshey And when death comes to anyone of them, he will say, "My Lord, send me back," Dr. Kamal Omar Until when death approached any one amongst them, he said: “My Nourisher-Sustainer! Send me back, Talal A. Itani (new translation) Until, when death comes to one of them, he says, 'My Lord, send me back. Maududi (They shall persist in their deeds) until when death comes to anyone of them he will say: "My Lord, send me back to the world Ali Bakhtiari Nejad Until when the death comes to one of them, then he says: my Master, send me back A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They will be in falsehood, but when death comes to one of them he says, “O my Lord, send me back to life, [The Monotheist Group] (2013 Edition) Until death comes to one of them, he says: "My Lord, send me back." Mohammad Shafi Wicked people continue with their misdeeds until when death comes to one of them, he says, "My Lord! Send me back."
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian When death comes to one of the disbelievers, he begs: “Lord, please send me back so that I do righteous deeds this time.” …. Faridul Haque Until, when death comes to one* of them, he says, "O my Lord, send me back!" (The disbelievers) Hasan Al-Fatih Qaribullah Until, when death comes to one of them he says: 'My Lord, let me go back, Maulana Muhammad Ali Until when death overtakes one of them, he says: My Lord, send me back, Muhammad Ahmed - Samira Until when the death/lifelessness came to one of them, he said: "My Lord return me." Sher Ali Until, when death comes to one of them, he says entreating repeatedly, `My Lord send me back, Rashad Khalifa When death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Till when death comes to anyone of them, he says that O my Lord; send me back. Amatul Rahman Omar Behold! when death approaches one of them (- the rebellious ones) he says (making entreaties repeatedly), `Send me back, My Lord! send me back, Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Until when death comes to any of them, (then) he will say: ‘O my Lord, send me back (to the world), Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Until, when death comes to one of them (those who join partners with Allah), he says: "My Lord! Send me back,
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Till, when death comes to one of them, he says, 'My Lord, return me; Edward Henry Palmer Until when death comes to any one of them he says, 'My Lord! send ye me back, George Sale The gainsaying of the unbelievers ceaseth not until, when death overtaketh any of them, he saith, O Lord, suffer me to return to life, John Medows Rodwell When death overtaketh one of the wicked, he saith, "Lord, send me back again, N J Dawood (2014) When death comes to one among them, he will say: ‘Lord, let me go back,
New and/or Partial Translations, and works in progress Sayyid Qutb When death approaches any of them, he says: 'My Lord! Let me return [to life], Ahmed Hulusi When death comes to one of them, he says, “My Rabb, send me back (to the worldly life).” Sayyed Abbas Sadr-Ameli Until, when death conies unto one of them, he says: 'My Lord! Send me back again, Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And when any of them -these infidels- who have been promoting falsehood comes upon the encounter with death, he prays and beseeches Allah, his Creator to have him sent back to life, Mir Aneesuddin and I seek Your protection, my Fosterer! lest they be present with me."
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...