←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:97   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And say: “O my Sustainer! I seek refuge with Thee from the promptings of all evil impulses
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And say, “My Lord! I seek refuge in You from the temptations of the devils.
Safi Kaskas
And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِين
Transliteration
Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazati alshshayateeni
Transliteration-2
waqul rabbi aʿūdhu bika min hamazāti l-shayāṭīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And say, "My Lord! I seek refuge in You from (the) suggestions (of) the evil ones,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And say: “O my Sustainer! I seek refuge with Thee from the promptings of all evil impulses
M. M. Pickthall
And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And say, “My Lord! I seek refuge in You from the temptations of the devils.
Safi Kaskas
And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,
Wahiduddin Khan
and say, My Lord, I seek refuge with You from the prompting of the devils
Shakir
And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans
Dr. Laleh Bakhtiar
And say: My Lord! I take refuge with Thee from the evil suggestions of the satans.
T.B.Irving
SAY: "My Lord, I seek refuge with You from the devils promptings.
Abdul Hye
And say: “My Lord! I seek refuge with You from the whisperings of the devils.
The Study Quran
And say, “My Lord! I seek refuge in Thee from the incitements of the satans
Dr. Kamal Omar
And say: “My Nourisher-Sustainer! I seek refuge with you against the whisperings of the devils
Farook Malik
- and say, "O my Lord! I seek refuge in You from the prompting of the Satans
Talal A. Itani (new translation)
And say, 'My Lord, I seek refuge with You from the urgings of the devils
Muhammad Mahmoud Ghali
And say, "Lord, I take refuge in You from the promptings of Ash-Shayatin, (The ever-vicious (ones), i.e., the devils)
Muhammad Sarwar
Say, "Lord, I seek your protection against the strong temptations of the devils
Muhammad Taqi Usmani
And say, .My Lord, I seek refuge in You from the strokes of the satans (devils)
Shabbir Ahmed
And say, "My Lord! I seek refuge with you from the prompting of the satanic forces of dissension (in my heart and among the enemy)."
Dr. Munir Munshey
And say, "My Lord, I seek refuge with You against the evil promptings of the Shaitans."
Syed Vickar Ahamed
And say: "O my Lord! I seek protection with You from the whisperings of the Satans'
Umm Muhammad (Sahih International)
And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And Say: "My Lord, I seek refuge with you from the whispers of the devils."
Abdel Haleem
and say, ‘Lord, I take refuge with You from the goadings of the evil ones
Abdul Majid Daryabadi
And say thou: my Lord! I seek refuge with Thee against the whisperings of the satans
Ahmed Ali
Say: "My Lord, I seek refuge in You from the evil promptings of the devils
Aisha Bewley
Say: ´My Lord, I seek refuge with You from the goadings of the shaytans,
Ali Ünal
And say: "My Lord! I seek refuge in You from the promptings and provocations of the satans (of the jinn and humankind especially in my relations with people, while I am performing my mission)
Ali Quli Qara'i
And say, ‘My Lord! I seek Your protection from the promptings of devils
Hamid S. Aziz
And say, "My Lord! I seek refuge in Thee from the suggestions of the devils
Ali Bakhtiari Nejad
And say: my Master, I look for Your protection from seductions of the devils
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And say, “O my Lord, I seek refuge with You from the suggestions of the devils
Musharraf Hussain
And say: “My Lord, I seek refuge in You from the murmurings of devils;
Maududi
And pray: "My Lord! I seek Your refuge from the suggestions of the evil ones
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andsay: "My Lord, I seek refuge with You from the whispers of the devils.
Mohammad Shafi
And say, "My Lord! I seek refuge in You against satanic promptings."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And say you, 'O my Lord, I seek refuge in you from the evil suggestions of the devils (Satan).
Rashad Khalifa
Say, "My Lord, I seek refuge in You from the whispers of the devils.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And say: 'O my Lord, I seek refuge in You from evil suggestions of the satans
Maulana Muhammad Ali
And say: My Lord, I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the devils
Muhammad Ahmed - Samira
And say: "My Lord, I seek protection by You from the devils' urges/suggestions
Bijan Moeinian
And pray: “Lord, I beg for your protection against the Satan’s whispers
Faridul Haque
And submit, "My Lord! I seek Your refuge from the instigation of the devils."
Sher Ali
And say, `My Lord, I seek refuge in Thee from the incitements of the evil ones
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And say, (praying): ‘O my Lord, I seek Your shelter from the promptings of the satans
Amatul Rahman Omar
And say (in prayer), `My Lord! I seek refuge in You from the mischief-mongerings of the rebellious (people)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And say: 'O my Lord, I take refuge in Thee from the evil suggestions of the Satans
George Sale
And say, O Lord, I fly unto thee for refuge, against the suggestions of the devils
Edward Henry Palmer
And say, 'My Lord! I seek refuge in Thee from the incitings of the devils
John Medows Rodwell
And SAY: "O my Lord! I betake me to Thee, against the promptings of the Satans
N J Dawood (2014)
And say: ‘Lord, I seek refuge in You from the promptings of the demons

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Say, “My Lord, I seek refuge with You from the suggestions of the devils.
Sayyid Qutb
And say: 'My Lord! I seek refuge with You from the promptings of the evil ones;
Ahmed Hulusi
And say, “My Rabb (the protective Names within my essence), I seek refuge in You from the incitements of the satans (that call to corporeality).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And say: 'My Lord! I seek refuge in You from the suggestions of Satans
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And pray: "To You O Allah, my Creator, do I commit myself counter to the satanic instigations suggested to the mind"
Mir Aneesuddin
Repel evil with that which is the best, We know best about that which they describe.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones
OLD Literal Word for Word
And say, "My Lord! I seek refuge in You from (the) suggestions (of) the evil ones