Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mu`minun 23:2 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ zoom
Transliteration Allatheena hum fee salatihim khashiAAoona zoom
Transliteration-2 alladhīna hum fī ṣalātihim khāshiʿūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Those who [they] during their prayers (are) humbly submissive, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad those who humble themselves in their prayer, zoom
M. M. Pickthall Who are humble in their prayers, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Those who humble themselves in their prayers; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Those who humble themselves in their prayers; zoom
Shakir Who are humble in their prayers, zoom
Wahiduddin Khan those who are humble in their prayer; zoom
Dr. Laleh Bakhtiar those, they, who in their formal prayers are ones who are humble zoom
T.B.Irving [This means] those who are reverent in their prayer, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab those who humble themselves in prayer; zoom
Safi Kaskas They are those who humble themselves in prayer, zoom
Abdul Hye  those who are submissive in their prayers; zoom
The Study Quran who are humble in their prayers, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Those who are humble in their contact-method. zoom
Abdel Haleem Those who pray humbly, zoom
Abdul Majid Daryabadi Those who in their prayer are lowly. zoom
Ahmed Ali Who are humble in their service, zoom
Aisha Bewley those who are humble in their salat; zoom
Ali Ünal They are in their Prayer humble and fully submissive (being overwhelmed by the awe and majesty of God). zoom
Ali Quli Qara'i —those who are humble in their prayers, zoom
Hamid S. Aziz Who in their prayers are humble, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali The ones who in their prayer are submissive. zoom
Muhammad Sarwar who are submissive to God in their prayers, zoom
Muhammad Taqi Usmani who concentrate their attention in humbleness when offering Salah (prayers) zoom
Shabbir Ahmed Who humbly and whole-heartedly follow Divine Commands. zoom
Syed Vickar Ahamed Those who make themselves humble in their prayer; zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They who are during their prayer humbly submissive zoom
Farook Malik who are humble in their Salah (prayers), zoom
Dr. Munir Munshey Those who pray with humility, zoom
Dr. Kamal Omar those: they are humble and submissive during their Salat, zoom
Talal A. Itani (new translation) Those who are humble in their prayers. zoom
Maududi those who, in their Prayers, humble themselves; zoom
Ali Bakhtiari Nejad those who are humble in their prayers, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Those who humble themselves in their prayers, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Those who are humble when making their contact prayer. zoom
Mohammad Shafi Those that remain humble in their prayers, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The believers are those who worship God with awe and respect. zoom
Faridul Haque Those who humbly cry in their prayers. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah who are humble in their prayers; zoom
Maulana Muhammad Ali Who are humble in their prayers, zoom
Muhammad Ahmed - Samira Those who in their prayers they are humble/submissive . zoom
Sher Ali Who are humble in their Prayers, zoom
Rashad Khalifa who are reverent during their Contact Prayers (Salat). zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Those who beseech in their prayers. zoom
Amatul Rahman Omar Who turn (to God) in all humility in their Prayer, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Those who become most humble and submissive in their Prayers, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Those who offer their Salat (prayers) with all solemnity and full submissiveness. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry who in their prayers are humble zoom
Edward Henry Palmer who in their prayers are humble, zoom
George Sale Who humble themselves in their prayer, zoom
John Medows Rodwell Who humble them in their prayer, zoom
N J Dawood (2014) who are humble in their prayers; zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb who humble themselves in their prayer, zoom
Ahmed Hulusi They (the believers) are in the experience of duly observing Allah in their prayer (salat); zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Who are humble in their prayers, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim who habitually exercise humility and low estimate of themselves when standing before Allah in spiritual union and devotion. zoom
Mir Aneesuddin Successful indeed are the believers: zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...