←Prev   Ayah al-Hajj (The Pilgrimage) 22:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And sometimes] he invokes [another human being] one that is far more likely to cause harm than benefit: vile, indeed, is such a patron and vile the follower
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They invoke those whose worship leads to harm, not benefit. What an evil patron and what an evil associate!
Safi Kaskas   
He calls on one who is more likely to harm than to help [him]. How miserable are both the protector and the companion?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَدۡعُوا۟ لَمَن ضَرُّهُۥۤ أَقۡرَبُ مِن نَّفۡعِهِۦۚ لَبِئۡسَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَلَبِئۡسَ ٱلۡعَشِیرُ ۝١٣
Transliteration (2021)   
yadʿū laman ḍarruhu aqrabu min nafʿihi labi'sa l-mawlā walabi'sa l-ʿashīr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He calls (one) who - his harm (is) closer than his benefit. Surely, an evil protector and surely an evil friend!

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And sometimes] he invokes [another human being] one that is far more likely to cause harm than benefit: vile, indeed, is such a patron and vile the follower
M. M. Pickthall   
He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They invoke those whose worship leads to harm, not benefit. What an evil patron and what an evil associate!
Safi Kaskas   
He calls on one who is more likely to harm than to help [him]. How miserable are both the protector and the companion?
Wahiduddin Khan   
he calls on that which would sooner harm than help. Such a patron is indeed evil and such a companion is indeed evil
Shakir   
He calls upon him whose harm is nearer than his profit; evil certainly is the guardian and evil certainly is the associate
Dr. Laleh Bakhtiar   
He calls to him whose hurting is nearer than his profiting. Miserable was the defender and miserable was the acquaintance.
T.B.Irving   
he appeals to someone whose harm is closer than his benefit. How wretched is such a patron; how wretched is such a colleague!
Abdul Hye   
He calls those who are more likely to harm than profit; certainly an evil patron and certainly an evil friend (chosen for help)!
The Study Quran   
He calls upon one whose harm is likelier than his benefit. What an evil ally, and what an evil friend
Talal Itani & AI (2024)   
He invokes one whose harm is closer than his benefit—what an evil patron and what an evil companion!
Talal Itani (2012)   
He invokes one whose harm is closer than his benefit. What a miserable master. What a miserable companion
Dr. Kamal Omar   
He invokes, surely, that whose harm is nearer than his profit; certainly, he (happens to be) an evil maula, and certainly, an evil friend
M. Farook Malik   
He is calling upon those who are more likely to harm than help; what an evil master and what an evil friend he chooses for help
Muhammad Mahmoud Ghali   
He invokes him whose harm is indeed nearer than his proft. Miserable indeed is the patronizer and miserable indeed is the consort
Muhammad Sarwar   
Their worship of such things, in which there is no hope for any benefit, can only harm them. How terrible is such a guardian and companion
Muhammad Taqi Usmani   
He, rather, prays to someone whose harm is more likely than his benefit. Wretched is such a patron and wretched is such a companion
Shabbir Ahmed   
He calls unto him whose harm is nearer than his benefits; verily, an evil master, and an evil follower
Dr. Munir Munshey   
They pray to the one whose harm outweighs the benefits. Evil, indeed, is such a patron, and evil is such a companion
Syed Vickar Ahamed   
(Perhaps) he calls on the (Evil) one whose harm is closer than his help: Truly, evil is the helper and evil the companion
Umm Muhammad (Sahih International)   
He invokes one whose harm is closer than his benefit - how wretched the protector and how wretched the associate
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He calls on those who harm him more than they benefit him. What a miserable patron, and what a miserable companion
Abdel Haleem   
or invoke one whose harm is closer than his help: an evil master and an evil companion
Abdul Majid Daryabadi   
He calleth upon him whose hurt is nearer than his profit: surely ill the patron! ill the comrade
Ahmed Ali   
They pray to him whose bane is more imminent than his boon: How bad the protector and how bad the associate
Aisha Bewley   
He calls on what is far more likely to harm than help. What an evil protector! What an evil associate!
Ali Ünal   
He even invokes the being that is far more likely to cause harm than benefit: what evil a patron, and what evil an associate
Ali Quli Qara'i   
He invokes someone whose harm is surely likelier than his benefit. Surely an evil ally and an evil companion
Hamid S. Aziz   
He calls on him whose harm is nearer than his benefit - verily, an evil patron and an evil comrade
Ali Bakhtiari Nejad   
He calls on someone whose harm is closer (and more likely) than his benefit, certainly a miserable supporter (and friend) and certainly a miserable companion.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They call on one whose harm is nearer than his profit. Harmful indeed is the protector, and harmful the companion
Musharraf Hussain   
In fact, they call on that which is more likely to harm than benefit them. What wretched allies, and what wretched company!
Maududi   
He invokes those that are more likely to cause him harm than benefit. Such is surely an evil patron, and an evil associate
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He calls on those who harm him more than they benefit him. What a miserable patron, and what a miserable companion
Mohammad Shafi   
He prays to him whose harm is closer than his benefit. Evil certainly is such guardian and evil certainly is such associate

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They worship such that whose harm is more expected than his benefit. No doubt, what an evil patron and no doubt what an evil comrade.
Rashad Khalifa   
He idolizes what is more apt to harm him than benefit him. What a miserable lord! What a miserable companion!
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He calls upon him whose harm is nearer than his benefit, an evil guide and an evil friend
Maulana Muhammad Ali   
He calls on him whose harm is nearer than his benefit. Certainly an evil guardian and an evil associate
Muhammad Ahmed & Samira   
He calls who (E) his harm (is) nearer/closer than his benefit, how bad (E) (is) the ally, and how bad (E) (is) the associate/companion
Bijan Moeinian   
As a matter of fact, such “god” is more apt to hurt him rather than help him. What a miserable “lord” [to choose]; what a nasty companion to have
Faridul Haque   
They worship one from whom harm is expected more than the benefit; indeed what an evil master and indeed what an evil friend
Sher Ali   
He calls on him whose harm is much more likely than his benefit. Evil indeed is the patron, and evil indeed the associate
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He worships someone whose loss is nearer than his profit. What an evil helper and what an evil companion
Amatul Rahman Omar   
He calls upon him whose harm is much more likely than his good. How evil is this false god to be his patron and how evil is (he to be) his associate
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He calls unto him whose harm is nearer than his profit; certainly, and evil Maula (patron) and certainly an evil friend

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He calls upon him who is likelier to hurt him, rather than to profit him -- an evil protector indeed, he, an evil friend
George Sale   
He will invoke him who will sooner be of hurt to his worshipper than of advantage. Such is surely a miserable patron, and a miserable companion
Edward Henry Palmer   
He calls on him whose harm is nigher than his profit,- a bad lord and a bad comrade
John Medows Rodwell   
He calleth on him who would sooner hurt than profit him. Surely, bad the lord, and, surely, bad the vassal
N J Dawood (2014)   
They call on that which would sooner harm than help them: an evil master and an evil friend

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He calls on such whose harm is closer than his benefit. Truly woeful is the master and truly woeful is the folk.
Munir Mezyed   
He calls upon the one whose harm is nearer than his profit- how wretched the guardian and how wretched the associate!
Sahib Mustaqim Bleher   
He calls on whose harm is more likely than his benefit - a bad protector and a bad friend.
Linda “iLHam” Barto   
He/she may call on one who can give more harm than profit. Evil indeed is the patron, and evil indeed is the client.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He calls upon one whose harm is closer than his benefit; truly, what a miserable patron, and truly, what a miserable consort.
Irving & Mohamed Hegab   
he appeals to someone whose harm is closer than his benefit. How wretched is such a patron; how wretched is such a colleague!
Samy Mahdy   
He calls for whom his harm is closer than his benefit. How wretched is the guardian? And how wretched is the chum.
Sayyid Qutb   
Indeed he invokes one that is far more likely to cause harm than benefit. Vile indeed is such a patron, and vile the friend.
Ahmed Hulusi   
He turns to things that have more harm than benefit... How wretched the protector and how wretched the friend (he deifies)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He calls upon him whose harm is nearer than his profit; an evil protector indeed, he, an evil associate
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He invokes an object which would sooner hurt him than profit him. How bad is the tutelary guardian and how bad is the society
Mir Aneesuddin   
He prays to him whose harm is nearer than his benefit, evil is the guardian and evil is the friend.
The Wise Quran   
He calls surely on him whose harm is nearer than his profit, surely, an evil sovereign and surely an evil friend.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)
OLD Literal Word for Word   
He calls (one) who - his harm (is) closer than his benefit. Surely, an evil protector and surely an evil friend
OLD Transliteration   
YadAAoo laman darruhu aqrabu min nafAAihi labi/sa almawla walabi/sa alAAasheeru