←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:65   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But then they relapsed into their former way of thinking and said: “Thou knowest very well that these [idols] cannot speak!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then they ˹quickly˺ regressed to their ˹original˺ mind-set, ˹arguing,˺ “You already know that those ˹idols˺ cannot talk.”
Safi Kaskas   
Then, they reversed themselves, [saying], "You [Abraham] knew that these [idols] do not speak!"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏ثُمَّ نُكِسُوا۟ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ ‎
Transliteration (2021)   
thumma nukisū ʿalā ruūsihim laqad ʿalim'ta mā hāulāi yanṭiqūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then they were turned on their heads, "Verily, you know not these (can) speak!"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But then they relapsed into their former way of thinking and said: “Thou knowest very well that these [idols] cannot speak!”
M. M. Pickthall   
And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then they ˹quickly˺ regressed to their ˹original˺ mind-set, ˹arguing,˺ “You already know that those ˹idols˺ cannot talk.”
Safi Kaskas   
Then, they reversed themselves, [saying], "You [Abraham] knew that these [idols] do not speak!"
Wahiduddin Khan   
then they hung their heads, and said, O Abraham! You know they cannot speak
Shakir   
Then they were made to hang down their heads: Certainly you know that they do not speak
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, they were put into confusion: Certainly, thou hadst known that these speak not for themselves!
T.B.Irving   
Then they hung their heads: "You knew those things do not utter [a word]."
Abdul Hye   
Then they turned to themselves (and said): “Indeed you (Abraham) know that these (idols) cannot speak!”
The Study Quran   
Then they reverted, “Certainly you know that these speak not!
Dr. Kamal Omar   
As an effect they were compelled to lower down their heads in humiliation (saying): “Surely, indeed, you (O Ibrahim) knew that these do not talk (either to us or to themselves).”
M. Farook Malik   
Confounded as they were, lowering their heads they said, "You know fully well that they cannot speak."
Talal A. Itani (new translation)   
But they reverted to their old ideas: 'You certainly know that these do not speak.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter they were made to relapse (Literally: they were turned upon their heads) (into idolatry), (saying), "Indeed you already know that these (can) in no way pronounce (a word)."
Muhammad Sarwar   
With their heads cast down they said, "Abraham, you know that idols do not speak. How then can you ask such a question?"
Muhammad Taqi Usmani   
Then, hanging their heads they reversed their position (and replied to Ibrahim,) .You already knew that they do not speak
Shabbir Ahmed   
They were utterly confounded in shame, lowered their heads and said to Abraham, "You know that they speak not."
Dr. Munir Munshey   
But they brushed that thought aside and said, "Of course, they do not talk! And you know it!"
Syed Vickar Ahamed   
Then they were confused, faced with shame: (They said:) "You know very well that these (idols) do not speak!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then they reverted to their old ideas: "You know that they do not speak!"
Abdel Haleem   
but then they lapsed again and said, ‘You know very well these gods cannot speak.’
Abdul Majid Daryabadi   
Thereafter they were made to turn over upon their heads, saying, assuredly thou knowest that they speak not
Ahmed Ali   
Then crestfallen (they confessed): "Truly, as you know, they cannot speak."
Aisha Bewley   
But then they relapsed back into their kufr: ´You know full well these idols cannot talk.´
Ali Ünal   
But afterwards, (under the influence of the same factors causing them to disbelieve) they relapsed into their former way of believing, and said to Abraham: "You know very well that these (images) cannot speak."
Ali Quli Qara'i   
Then they hung their heads. [They said], ‘You certainly know that they cannot speak.’
Hamid S. Aziz   
Then were they confounded with shame and said, "You knew well that these cannot speak."
Ali Bakhtiari Nejad   
Then they were turned over their heads (in shame or in defiance saying): you have certainly known that these do not speak
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then they were angered and embarrassed. They said, “You know full well that these do not speak.
Musharraf Hussain   
They shook their heads in disbelief and said, “You know they can’t speak.”
Maududi   
Then their minds were turned upside down, and they said: "You know well that they do not speak."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then they returned to their old ideas: "You know that they do not speak!"
Mohammad Shafi   
And, their heads hanging down, they said to Abraham, "You do know they do not speak."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then they were lied downward on the heads, that you know well that these do not speak.
Rashad Khalifa   
Yet, they reverted to their old ideas: "You know full well that these cannot speak."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
But then they reversed their minds: 'You know they do not speak.
Maulana Muhammad Ali   
Then they were made to hang down their heads: Thou knowest indeed that they speak not
Muhammad Ahmed & Samira   
Then they were turned upside down on their heads/tops, "You had known those do not speak."
Bijan Moeinian   
They [were too proud, however, to admit it publicly and] returned to their roots and said: “You know well that the idols do not speak.”
Faridul Haque   
Again they were inverted upon their heads; saying, "You know well that these do not speak."
Sher Ali   
And they were made to hang down their heads for shame and said to Abraham, `Certainly thou knowest well that these do not speak.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then they were turned upside down upon their heads (i.e., their thinking reverted and they said: ‘Ibrahim [Abraham]), surely you yourself know that they do not speak.
Amatul Rahman Omar   
Then they were made to hang down their heads (in shame and said to Abraham), `Indeed, you know very well that these (idols) do not speak.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then they turned to themselves (their first thought and said): "Indeed you (Ibrahim (Abraham)) know well that these (idols) speak not!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then they were utterly put to confusion saying, 'Very well indeed thou knowest these do not speak.
George Sale   
Afterwards they relapsed into their former obstinacy, and said, verily thou knowest that these speak not
Edward Henry Palmer   
Then they turned upside down again: 'Thou knewest that these cannot speak.
John Medows Rodwell   
Then became headstrong in their former error and exclaimed,"Thou knowest that these speak not."
N J Dawood (2014)   
They were crestfallen: ‘You know they cannot speak.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
They hung their heads [with shame]. “Certainly, you know that these [idols] do not speak.”
Irving & Mohamed Hegab   
Then they reversed [their opnion]: "You knew those things do not utter [a word]."
Sayyid Qutb   
But then they relapsed into their old position and said, 'You know very well that these [idols] cannot speak!'
Ahmed Hulusi   
Then, feeling confused, they went back to their previous thought and insisted, “But you know they cannot speak!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then they were made to hang down their heads, (saying:) �Very well indeed you know these (idols) do not speak�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But, overturned by imprudence in their minds and by subversion of reason, they said to him: "You knew very well that these idols do not talk!"
Mir Aneesuddin   
Then they turned to themselves and said, "Certainly you yourselves are the unjust."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!"
OLD Literal Word for Word   
Then they were turned on their heads, "Verily, you know not these (can) speak!
OLD Transliteration   
Thumma nukisoo AAala ruoosihim laqad AAalimta ma haola-i yantiqoona