←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:36   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Said He: "Thou art granted all that thou hast asked for, O Moses
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Allah responded, “All that you requested has been granted, O Moses!
Safi Kaskas
[God] said, "You have been granted your request, Moses.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى
Transliteration
Qala qad ooteeta su/laka ya moosa
Transliteration-2
qāla qad ūtīta su'laka yāmūs
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He said, "Verily, you are granted your request, O Musa!

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Said He: "Thou art granted all that thou hast asked for, O Moses
M. M. Pickthall
He said: Thou art granted thy request, O Moses
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Allah) said: "Granted is thy prayer, O Moses!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Allah responded, “All that you requested has been granted, O Moses!
Safi Kaskas
[God] said, "You have been granted your request, Moses.
Wahiduddin Khan
God said, You have been granted your request, Moses
Shakir
He said: You are indeed granted your petition, O Mus
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Surely, thou wert given thy petition, O Moses!
T.B.Irving
He said: "You have been granted your request, Moses.
Abdul Hye
(Allah) said: “Indeed you are granted your request, O Moses!
The Study Quran
He said, “Thou hast been granted thy request, O Moses
Dr. Kamal Omar
(Allah) said: “Without doubt, your prayer is granted, O Musa
Farook Malik
Allah responded: "Your request is granted, O Moses
Talal A. Itani (new translation)
He said, 'You are granted your request, O Moses
Muhammad Mahmoud Ghali
Said He, "You are already granted (Literally: brought) your request, O Musa (Moses)
Muhammad Sarwar
The Lord said, "Moses, your request is granted
Muhammad Taqi Usmani
He said, .You have been granted your request O Musa
Shabbir Ahmed
God said, "O Moses! All your requests are granted. (10:89)
Dr. Munir Munshey
Said, "You are being granted your requests, oh Musa."
Syed Vickar Ahamed
(Allah) said: "Your prayer is granted, O Musa (Moses)
Umm Muhammad (Sahih International)
[ Allah ] said, "You have been granted your request, O Moses
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He said: "You have been given what you asked O Moses."
Abdel Haleem
God said, ‘Moses, your request is granted
Abdul Majid Daryabadi
He said: surely thou art granted thy petition, O Musa
Ahmed Ali
He answered: "Granted is your prayer, O Moses
Aisha Bewley
He said, ´Your request has been granted, Musa.
Ali Ünal
(God) said: "Your request has already been granted, O Moses
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Moses, your request has been granted
Hamid S. Aziz
He said, "You are granted your request, O Moses
Ali Bakhtiari Nejad
He (God) said: Moses, your request is granted
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
God said, “Granted is your prayer, O Moses.
Musharraf Hussain
Allah answered, “I grant you what you asked for, Musa.
Maududi
He said: "Moses, your petition is granted
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "You have been given what you asked O Moses."
Mohammad Shafi
Allah said, "Your petition stands granted, O Moses!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Said he, 'O Musa', you are granted your request.
Rashad Khalifa
He said, "Your request is granted, O Moses.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He replied: 'Moses, your request is granted
Maulana Muhammad Ali
He said: Thou art indeed granted thy petition, O Moses
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "You had been given your request/question, you Moses."
Bijan Moeinian
I said: “Moses, your wishes are granted.&rdquo
Faridul Haque
He said, "O Moosa, you have been granted your prayer."
Sher Ali
God said, `Granted is thy prayer, O Moses
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Allah) said: ‘O Musa (Moses), you are granted your every prayer
Amatul Rahman Omar
(The Lord) said, `Moses! you are granted what you have prayed for
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Allah said: "You are granted your request, O Moosa (Moses)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Said He, 'Thou art granted, Moses, thy petition
George Sale
God replied, now hast thou obtained thy request, O Moses
Edward Henry Palmer
He said, 'Thou art granted thy request, O Moses
John Medows Rodwell
He said, "O Moses, thou hast obtained thy suit
N J Dawood (2014)
He said: ‘Your request is granted, Moses

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
(God) said, “Granted is your prayer, O Moses.
Sayyid Qutb
Said He: 'You are granted all that you have asked for, Moses.
Ahmed Hulusi
He said “You have been granted your request, O Moses!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Said He: 'You are granted your request, O Moses
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And there," Allah said, "you are granted your humble request Q Mussa"
Mir Aneesuddin
He said, "You are granted your request, O Musa.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(God) said: "Granted is thy prayer, O Moses!"
OLD Literal Word for Word
He said, "Verily, you are granted your request, O Musa